آموزش کاربری ترجمه انگلیسی به فارسی برای علاقه مندان به ترجمه که در ترجمه متون تخصصی مهارت دارند. افرادی که در ترجمه متون تخصصی مهارت دارند هم به آموزش نکته های کوچک نیاز دارند. این نکته هابه گونه ای یادآموری آموش های پیشین است.

آهنگ آموزشی انگلیسی: From Zero to Here

آهنگ آموزشی انگلیسی: From Zero to Here

 خانم Sarah Connor یکی از خوانندگان زن معروف آلمانی است که در سراسر جهان محبوبیت زیادی دارد. این ترانه برای فیلم انیمیشنی Robots خوانده شده و ریتم بسیار شاد و دلچسبی دارد. 

داستان متن این آهنگ شبیه به ماجرای خود فیلم است که در آن شخصیت زیردست داستان، به قهرمانی تبدیل می‌شود و با غلبه بر مشکلات مختلف، نهایتاً دختر محبوب خود را به دست می‌آورد. 

ادامه مطلب
چند نکته برای بهتر شدن ترجمه

چند نکته برای بهتر شدن ترجمه

این مطلب به قلم آقای محمد علی معصومی است و با کسب اجازه از ایشان، در سایت آقای مترجم، منتشر شده. 

بعد از این چندسالی که مشغولِ کار ترجمه هستم، نکته‌هایی به چشمم میان که در ابتدای کار اصلاً متوجه‌شون نبودم. وقتی برمی‌گردم و ترجمه‌های اول خودم رو می‌خونم، گاهی تعجب می‌کنم از اینکه واقعاً چرا یه جمله رو انقدر رباتی و سخت نوشتم!

یا چرا اجزای جمله سر جای خودشون نیستن و اصلاً شباهتی به نوشتار فارسی ندارن. به همین خاطر تصمیم گرفتم نکته‌های ریز و ساده‌ای رو که به روان‌تر شدن ترجمه کمک می‌کنند، در یک ویرگول بنویسم. البته هدفِ این نوشته، آموزش ترجمه نیست و اگر عمری باقی باشه در پست‌های دیگری با جزئیات بیشتر در مورد هر نکته خواهم نوشت.

ادامه مطلب
آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی: جمله‌های شرطی

آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی: جمله‌های شرطی

پیش از این درمورد مهارت های لازم برای یک مترجم صحبت کردیم. در این مطلب آموزشی، نحوه ترجمه کردن جمله‌های شرطی از انگلیسی به فارسی را یاد خواهید گرفت. معمولاً مترجم‌هایی که به‌تازگی کار ترجمه انگلیسی به فارسی را شروع کرده‌اند، با این نوع جمله‌ها مشکل دارند. ترجمه کردن این جمله‌ها کار بسیار ساده‌ای است،

ادامه مطلب
آموزش مهارت های ترجمه انگلیسی به فارسی حرفه ای

آموزش مهارت های ترجمه انگلیسی به فارسی حرفه ای

آموزش مهارت های ترجمه انگلیسی به فارسی به همراه جذب افراد برگزیده

ترجمه کار ساده‌ای نیست! هر فرد مسلط به زبان انگلیسی هم نمی‌تواند مترجم خوبی باشد.

با شرکت در این دوره آموزشی، می‌توانید تمام مهارت‌های لازم برای تبدیل شدن به مترجمی حرفه‌ای را به دست آورید؛ از تسلط به نگارش فارسی تا کار کردن با نرم‌افزارهای Word و مترجم‌یار، ترجمه کتاب و مقاله و حتی نحوه تعامل با مشتری‌های ترجمه.

این دوره به مدت 8 روز، از 10 الی 26 تیر 1398 در مرکز کارآفرینی دانشگاه اصفهان برگزار خواهد شد. 

ثبت نام می‌کنم

ادامه مطلب
چگونه مترجم تخصصی موفقی باشیم؟

چگونه مترجم تخصصی موفقی باشیم؟

دقیقا مشابه  همه کسب و کار‌‌‌‌‌ها، موفقیت در حوزه ترجمه نیز آسان نیست و به تحصیلات، مهارت، تلاش و اراده زیاد نیاز دارد. اولین قدم برای موفقیت در ترجمه «سلیس بودن» است. سلیس بودن در یک زبان به معنی توانایی فهمیدن، صحبت کردن، خواندن و نوشتن به آن زبان، هم سطح با مردم تحصیل‌کرده و بومی آن زبان است. بدیهی است که موفقیت یک راه مشخص و از پیش تعیین‌شده ندارد و هر کسی باید با توجه به شرایط خود، مسیرش را پیدا کند؛ اما می‌توان از تجربه‌های دیگران برای سرعت بخشیدن به این روال استفاده کرد. در ادامه، راهکار‌هایی را معرفی می‌کنیم، که از نظر متخصصان صنعت ترجمه، کلیدهای موفقیت و رشد مترجم‌های حرفه‌ای هستند.

ادامه مطلب

آقای مترجم در شبکه های اجتماعی

آقای مترجم را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید.