ترجمه تخصصی کتاب با خیال راحت - آقای مترجم

جایگاه کتاب و ترجمه کتاب

هر فرد باید با کتاب زندگی کند و مطالعه و کتابخوانی باید بعنوان یک نیاز و احساس دایمی لازم و روزانه در میان عموم رایج و مطرح باشد. همه می دانیم که مطالعه کتاب های ترجمه شده و تألیفی یکی از نشانه های رشد و توسعه فرهنگی در کشور است. آمارها نشان می دهد که ترجمه کتاب بخش عمده ای از کتاب های منتشر شده در کشور را تشکیل می دهد به طوری که حدود 30 درصد از کتاب های منتشر شده از زبان های دیگر ترجمه شده اند. ترجمه کتاب های کارآفرینی آمار بالاتری دارد و قسمت عمده ای از کتاب های این حوزه ترجمه هستند.

ترجمه کتاب در زمینه های تخصصی فعالیتی است که باید به عهده مترجم های با مهارت گذاشته شود. هر مترجمی باید در حوزه تخصصی خود فعالیت کند تا ترجمه باکیفیتی در اختیار مشتری قرار بگیرد. در حال حاضر اکثر کتاب ها به زبان انگلیسی نوشته می شوند و بنابراین لازم است که این کتاب ها را به بهترین نحو ممکن ترجمه کنیم.

تعرفه ترجمه کتاب

خدمات ترجمه کتاب در مجموعه آقای مترجم با سه طرح مختلف ارائه می شود.

 

برنزی

تومان5100/ صفحه
مترجم عادی
بازخوانی توسط خود مترجم
بازخوانی توسط مترجم دیگر
انتقال مفاهیم متوسط
معادل‌سازی فارسی جمله‌بندی‌ها متوسط
انتخاب دقیق کلمه‌های معادل متوسط
یک‌دست بودن کلمه‌های معادل متوسط
رعایت اصول نگارشی فارسی متوسط
تحویل در چند بخش
پرداخت در 2 قسط
جلسه حضوری با مترجم

نقره ای

تومان6900/ صفحه
مترجم تخصصی
بازخوانی توسط خود مترجم
بازخوانی توسط مترجم دیگر
انتقال مفاهیم خوب
معادل‌سازی فارسی جمله‌بندی‌ها خوب
انتخاب دقیق کلمه‌های معادل خوب
یک‌دست بودن کلمه‌های معادل خوب
رعایت اصول نگارشی فارسی خوب
تحویل در چند بخش
پرداخت در 3 قسط
جلسه حضوری با مترجم

طلایی

تومان14300/ صفحه
مترجم حرفه ای
بازخوانی توسط خود مترجم
بازخوانی توسط مترجم دیگر
انتقال مفاهیم عالی
معادل‌سازی فارسی جمله‌بندی‌ها عالی
انتخاب دقیق کلمه‌های معادل عالی
یک‌دست بودن کلمه‌های معادل عالی
رعایت اصول نگارشی فارسی عالی
تحویل در چند بخش
پرداخت در 3 قسط
3 ساعت جلسه حضوری با مترجم

ویژگی های طرح های مختلف ترجمه کتاب

  1. ترجمه برنزی: ترجمه توسط مترجم انگلیسی به فارسی دارای حداقل دو سال سابقه ترجمه متن های تخصصی متخلف، قیمت متعادل، کیفیت متوسط
  2. ترجمه نقره ای: ترجمه توسط مترجم انگلیسی به فارسی دارای حداقل پنج سال سابقه ترجمه متن های تخصصی مختلف و مسلط به ترجمه یک حوزه تخصصی، قیمت منصفانه، کیفیت خوب
  3. ترجمه طلایی: ترجمه توسط مترجم انگلیسی به فارسی تحصیل کرده در رشته مرتبط با موضوع مقاله و دارای حداقل پنج سال سابقه ترجمه تخصصی، قیمت منصفانه، کیفیت عالی

ویژگی های خدمات ترجمه کتاب

ارائه‌ نمونه ‌ترجمه

معمولا یک کتاب حدود 50 تا 150 هزار کلمه حجم دارد که نسبت به ترجمه مقاله های علمی حجم بسیار بیشتری است. بنابراین طبیعی است که مشتریان از کیفیت ترجمه نهایی نگران باشند و تمایل داشته باشند که پیش از قطعی شدن سفارش، نمونه ترجمه نهایی را مشاهده کنند. آقای مترجم این امکان را فراهم کرده است که پیش از ثبت نهایی سفارش، مشتری یک قسمت از کتاب را به انتخاب خود برای نمونه انتخاب نماید  ترجمه کتاب مطابق با طرحی که تمایل دارد انجام شود. پس از تحویل نمونه، با بررسی ترجمه می توان کیفیت آن را سنجید و از کار نهایی اطمنیان حاصل کرد.

حجم نمونه انتخابی برای کتاب­های عادی یک صفحه و برای کتاب­های پرحجم، دو صفحه است و برای هر نمونه می توان یک طرح از سه طرح پیشنهادی را ارائه نمود. دقت کنید که نمونه ترجمه شده به انتخاب خود مشتری است و می تواند هر بخشی از کتاب باشد. هدف ما در مجموعه آقای مترجم از این کار ایجاد اطمینان خاطر تمام برای مشتری است.

 

ترجمه کتاب

تحویل قسمت به قسمت ترجمه کتاب

مواردی وجود دارد که مشتری تمایل دارد ترجمه کتاب خود را پس از پایان هر بخش یا فصل تحویل بگیرد. این امر به ویژه در ترجمه‌ کتاب‌های بزرگ اهمیت دارد. زیرا باعث می شود که مشتری بتواند هر بخش به صورت مجزا کنترل کرده و در صورت وجود هرگونه مشکل آن را به ما اطلاع دهد.

درصورتی که تمایل داشته باشید، می توانید ترجمه کتب خود را در چند بخش تحویل بگیرید. تعداد، اندازه و زمان تحویل هر بخش از سفارش ترجمه به صورت توافقی تعیین خواهد شد.

استفاده از چند مترجم برای ترجمه یک کتاب

اغلب سفارش های ترجمه و تولید محتوا با محدودیت زمانی رو به رو هستند اما در مقابل هر مترجمی توانایی محدودی در ترجمه کردن دارد و معمولا نمی تواند در روز بیش از 1500 کلمه ترجمه با کیفیت انجام دهد. همین محدودیت باعث می شود که ترجمه کتاب فرآیندی زمان بر بشود. برای غلبه بر این مشکل می توان از چند مترجم برای ترجمه یک کتاب استفاده کرد.

البته این کار چالش هایی با خود به همراه دارد. فرآیند یکسان‌سازی واژگان استفاده شده و یکپارچه‌سازی ترجمه‌ی نهایی یکی از عمده ترین مشکل ها در این روش ترجمه است. ما در مجموعه آقای مترجم با استفاده از نرم افزارها و فرآیندهای ویژه ای که برای این شرایط ایجاد کرده ایم، از بروز این نوع مشکلات تا حد زیادی جلوگیری می کنیم.

به تذکرهای زیر دقت کنید

  1. هر صفحه استاندارد 250 کلمه زبان مبدا است.
  2. زمان تحویل ترجمه کتاب با توجه به حجم آن تعیین می شود. در شرایط خاص می توانید تماس تلفنی برقرار کنید.
  3. ثبت سفارش ترجمه به معنی تایید و انجام شدن ترجمه کتاب  نیست.
  4. با توجه به حجم زیاد کتاب‌ها، تعرفه‌های ترجمه کتاب با تخفیف حجمی در نظر گرفته‌شده‌است. با این حال، بسته به حجم کتاب، ممکن است بین 3 تا 10 درصد تخفیف بیشتر نسبت به قیمت‌های تعرفه ترجمه کتاب شامل حال شما شود.

سفارش ترجمه کتاب

پس از انتخاب طرح ترجمه کتاب مورد نظرتان، می توانید سفارش ترجمه کتاب خود را ثبت کنید

حفظ محرمانگی ترجمه کتاب

یکی از مهم ترین مسائل ترجمه کتاب، حفظ محرمانگی آن است. آقای مترجم ضمانت می دهد که ترجمه های انجام شده برای هر مشتری، فقط و فقط متعلق به خود او هستند و به هیچ وجه به شخص دیگری داده نمی­شوند. تمام مترجم های مجموعه ما متعهد هستند که در حفظ محرمانگی ترجمه ها تلاش کنند. به این ترتیب، امکان استفاده غیر قانونی و سوء استفاده از کتاب های ترجمه شده وجود نخواهد داشت.

ترجمه تخصصی کتاب های حوزه کسب و کار

آقای مترجم به عنوان یکی از کسب و کارهای فعال اینترنتی، تلاش کرده است که در زمینه فرهنگ سازی و آموزش این حوزه نیز فعالیت های ارزشمندی انجام دهد. از جمله این موارد ترجمه کتب ارزشمند مرتبط با حوزه های مختلف کسب و کار است. برای نمونه، می توان به کتاب های «اجرای ناب»، «جامعه های استارتاپی» و «روی خوش استرس» اشاره کرد.

سایر خدمات سایت ترجمه آقای مترجم

آقای مترجم در شبکه های اجتماعی

آقای مترجم را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید.