تعرفه و خدمات - آقای مترجم

تعریفترجمه فوری

ترجمه فوری به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فراتر از حجم استاندارد ترجمه عادی باشد. طبق استاندارند انجمن صنفی مترجمان، هر مترجم در یک روز می‌تواند 1000 کلمه ترجمه انجام دهد. اما احتمال دارد که در شرایط فوری نیاز باشد که سفارش ترجمه‌ای سریع‌تر از حالت استاندارد ترجمه شود. به این سفارش‌ها ترجمه فوری گفته می‌شود. در این حالت 2000 کلمه ترجمه در روز انجام خواهد شد. بنابراین، در ترجمه‌های فوری، زمان سفارش ترجمه نصف می‌شود.

ترجمه فوری چگونه امکان پذیر است؟

آقای مترجم توانسته است با بهبود دادن فرآیند ترجمه و ایجاد کردن ابزارهایی که به مترجم‌ها کمک می‌کنند این امکان را فراهم کند که سفارش‌های ترجمه انگلیسی به فارسی با حفظ کیفیت قابل‌قبول در زمان کمتری انجام شوند.

معمولاً در فرآیند ترجمه‌های انگلیسی به فارسی زمان زیادی صرف فعالیت‌های دستی می‌شود که قابل‌ خودکارسازی هستند. علاوه بر آن، مترجم‌هایی که با مجموعه آقای مترجم همکاری دارند، سابقه انجام سفارش‌های فوری را دارند و بنابراین می‌توانند در شرایط اضظراری، با سرعت بیشتری ترجمه را انجام دهند.

باید دقت داشت که ترجمه کردن کاری است که به دقت و حوصله نیاز دارد. ترجمه دقیق در هر صورت فرآیندی زمان‌بر است اما می‌توان سرعت آن را با استفاده از ابزارهای موجود و با کمک فناوری افزایش داد.

ترجمه فوری

قیمت ترجمه فوری

معمولاً بسیاری از وب‌سایت‌ها برای سفارش‌های ترجمه فوری هزینه بیشتری دریافت می‌کنند. اما در مجموعه آقای مترجم ما این کار را انجام نمی‌دهیم زیرا متوجه شرایط مشتری‌ها هستیم و می‌دانیم که آن‌ها نیز در شرایط اضطراری به‌دنبال این هستند که ترجمه خود را با سرعت بیشتری تحول بگیرند. بنابراین، سفارش‌های ترجمه فوری با همان قیمت عادی انجام می‌شوند.

فرآیند ترجمه فوری

آقای مترجم برای ترجمه‌هایی که باید با سرعت بیشتری انجام شوند دو روند مختلف ارائه می‌دهد.

روش اول این است که سفارش ترجمه شما با همکاری بیش از یک مترجم انجام شود. استفاده از ابزارهایی مثل حافظه ترجمه و term base به ما این امکان را می‌دهد که ترجمه شما را با بدون افت کیفیت بین چند مترجم تقسیم بکنیم و آن را با سرعت بیشتری در اختیار شما قرار دهیم.  در این حالت، چند مترجم به صورت موازی روی سفارش شما کار خواهند کرد و ترجمه نهایی از کنار هم گذاشتن این بخش‌های ترجمه شده به دست می‌آید.

مزیت این روش افزایش زیاد سرعت این روش است. البته طبیعی است که تفاوت‌هایی در لحن و انتخاب کلمه‌ها به وجود بیاید اما فرآیند کار در مجموعه ما، به چند دلیل از این اتفاق‌ها پیشگیری می‌کند:

  • تمام مترجم‌هایی که با ما همکاری دارند، از یک آزمون ورودی عبور کرده‌اند و به صورت مستمر مورد ارزیابی قرار می‌گیرند. مترجم‌هایی که استانداردهای موردنظر آقای مترجم را رعایت نکنند، به سرعت از مجموعه ما حذف می‌شوند.
  • برای سفارش‌های ترجمه فوری یک term base تشکیل می‌شود که حاوی کلمه‌های تخصصی پرتکرار متن است و معادل‌های فارسی آن‌هاست. به‌این‌ترتیب، همه مترجم‌هایی که روی یک سفارش فعالیت می‌کنند از معادل‌های یکسانی برای کلمه‌های تخصصی و پرتکرار استفاده خواهند کرد و امکان خطا به حداقل کاهش پیدا می‌کند.
  • ترجمه‌ها به صورت جداگانه مورد ارزیابی دقیق قرار می‌گیرند. هر بخشی از سفارش شما به صورت جداگانه ارزیابی می‌شود و کیفیت آن بررسی می‌شود.
  • در نهایت، کل ترجمه هم مورد ارزیابی قرار می‌گیرد تا از لحاظ لحن، نگارش، املا و سایر موارد ایرادی در آن وجود نداشته باشد.

روش دوم برای انجام ترجمه‌های فوری این است که با همکاری و هماهنگی یک مترجم، سفارش ترجمه شما با سرعت بیشتری انجام شود. در این حالت، در واقع مترجم از حجم استاندارد فراتر می‌رود و روزانه حجم بیشتری از ترجمه انجام می‌دهد. البته ما این روش را توصیه نمی‌کنیم زیرا خستگی ذهنی مترجم یک اتفاق طبیعی است و باعث افت کیفیت ترجمه و ایجاد اشتباه‌های ناخواسته می‌شود.

ثبت سفارشترجمه فوری

در صورتی که نیاز به ترجمه فوری دارید، می‌توانید سفارش خود را ثبت نمایید.

 

آقای مترجم در شبکه های اجتماعی

آقای مترجم را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید.