آموزش مهارت های ترجمه انگلیسی به فارسی حرفه ای - دوره کارورزی

مهارت‌های کاربردی و حرفه‌ای ترجمه انگلیسی به فارسی را آموزش ببینید، تمرین کنید و برای ورود به بازار کار آماده شوید. 

در این دوره آموزشی، تمام مهارت‌های ترجمه حرفه‌ای را به دست می‌آورید؛ از تکنیک‌ها و فنون ترجمه، تا اصول نگارش فارسی و ترجمه کتاب و مقاله.

علاوه بر آن، تا انتهای این دوره، کتابی که خودتان انتخاب کرده‌اید را با راهنمایی استاد دوره ترجمه خواهید کرد و در مسیر نشر آن نیز در کنارتان خواهیم بود. 

دریافت مشاوره و ثبت نام

آقای مترجم، یکی از مجموعه‌های معتبر ترجمه در کشور است که افتخار همکاری با برترین ناشران و آژانس‌های بازاریابی دیجتال کشور را داشته است. دستاوردهای ما و رضایت کارفرماها در طول دوره فعالیتمان، نشانه اهمیت کیفیت ترجمه در مجموعه ماست.

اگر به ترجمه علاقه دارید و مایل هستید به صورت حرفه‌ای در این حوزه فعالیت کنید، می‌توانید در دوره‌های کارورزی مجموعه آقای مترجم شرکت کنید.

تفاوتی ندارد که دانشجوی چه رشته‌ای هستید. زبان و ادبیات انگلیسی؛ مترجمی؛ روانشناسی؛ مهندسی یا هر رشته‌ای که خوانده‌اید. حتی لازم نیست دانشجو باشید.

کافی است به ترجمه و زبان انگلیسی علاقه داشته باشید و بخواهید در این زمینه پیشرفت کنید. چه برای ورود به بازار کار؛ چه برای ترجمه‌های شخصی و چه برای ترجمه کتاب و تقویت رزومه

با توجه به این که دوره‌های آموزشی در قالب کارورزی هستند، آموزش‌ها کاملا کاربردی است و فرصت تمرین، رفع اشکال و دریافت بازخورد برای دانشجویان دوره فراهم است.

به علاوه، افراد برگزیده در دوره‌های کارورزی ترجمه انگلیسی به فارسی، فرصت همکاری با مجموعه آقای مترجم و استخدام در این مجموعه به عنوان مترجم را دارند.
لازم به ذکر است، همکاری با مجموعه الزامی نیست. شما می‌توانید در مجموعه‌های دیگریا به صورت فریلنسر در زمینه ترجمه فعالیت کنید. همکاری با آقای مترجم، امتیازی است که برای افراد برگزیده در دوره قرار داده شده‌است.

دوره‌های آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی هم به صورت حضوری برگزار می‌شوند و هم به صورت آنلاین.

معرفی دوره‌های کارورزی ترجمه انگلیسی به فارسی

دوره کارورزی ترجمه انگلیسی به فارسی، همان طور که از اسمش مشخص است، جنبه کاربردی و عملی دارد و صرفا آموزش تئوری نیست.
پیش از این دوره‌های کارورزی ترجمه، هم به صورت حضوری در دانشگاه اصفهان و هم به صورت غیر حضوری و آنلاین برگزار می‌شد. در حال حاضر به دلیل خطرات ویروس کرونا، این دوره‌ها صرفا به صورت آنلاین برگزار می‌شود و علاقه‌مندان از سرتاسر جهان می‌توانند در این دوره‌ها شرکت کنند.

  • مدت دوره: 2 ماه
  • طول دوره آموزشی: 8 روز، معادل 16 جلسه، معادل 24 ساعت آموزشی
  • محل برگزاری: 100% آنلاین

در دوره کارورزی ترجمه انگلیسی به فارسی چه یاد می‌گیریم؟

در این دوره کارورزی ترجمه روی مهارت‌های عملی یک مترجم حرفه‌ای تمرکز می‌کنیم. بنابراین، مطالبی را به شما می‌آموزیم که کمتر در دانشگاه مورد تأکید هستند.

  • در مورد انواع ترجمه و کاربردهای آن خواهید آموخت؛ یاد می‌گیرید که خودتان را در جایگاه مخاطب قرار دهید و از دید او ترجمه کنید.
  • به شما یاد می‌دهیم چگونه متن‌های مختلف را تحلیل کنید و می‌آموزید چگونه ساختارهای مختلف در زبان انگلیسی را به ساختارهای معادلشان در فارسی معیار تبدیل کنید.
  • مهارت ارزشمند فارسی‌نویسی را کسب خواهید کرد؛ آیین نگارش و ویرایش برایتان مرور می‌شود و خواهید توانست ترجمه‌هایی انجام دهید که از متن فارسی قابل‌تمایز نباشند.
  • مهارت سنجش کیفیت ترجمه‌های خودتان و دیگران، بر اساس معیارهای جهانی، را به‌دست خواهید آورد.
  • برایتان از اصول تایپ فارسی خواهیم گفت و یاد خواهید گرفت که چگونه بدون دردسر و استرس از Microsoft Word استفاده کنید.
  • با واژه‌ها و عبارت‌های پرکاربرد تخصصی آشنا می‌شوید و ریزه‌کاری‌های ترجمه تخصصی را می‌آموزید .

خروجی دوره کارورزی ترجمه برای شرکت‌کنندگان چیست؟

  • در این دوره کارورزی به انتخاب خود کتابی ترجمه می‌کنید که می‌توانید به کمک مجموعه کتاب را با نام خود چاپ کنید
  • از پشتیبانی مستمر کارشناسان مجموعه آقای مترجم بهره‌مند خواهید شد.
  • در کنار آموزش، تمرین می‌کنید و امکان پرسش و پاسخ و رفع اشکال مستمر فراهم است.
  • با بازار کار ترجمه و نیازمندی‌های آن آشنا می‌شوید.
  • با فرصت‌های شغلی متنوع مترجمان حرفه‌ای آشنا می‌شوید.
  • انتظارات کارفرماهای این بازار بزرگ را می‌شناسید.
  • یاد می‌گیرید که چگونه می‌توانید در بازار ترجمه درآمد بالا کسب کنید.

دوره کارورزی ترجمه برای چه کسانی مناسب است؟

  •  دانشجویان و فارغ التحصیلان گرایش‌های مختلف زبان به ویژه مترجمی و ادبیات انگلیسی که قصد ورود به بازار کار ترجمه را دارند و می‌خواهند از این طریق درآمد خوبی کسب کنند.
  • مترجمانی که مشغول فعالیت هستند و به دنبال ارتقای سطح مهارت‌ها و آینده شغلی خود هستند.
  • افرادی که می‌خواهند کتابی را ترجمه کنند و به اسم خودشان منتشر کنند (برای تقویت رزومه)
  • کسانی که می‌خواهند از دانش زبانیشان برای کسب درآمد استفاده کنند. 
  • دانشجویان رشته‌های مختلف دانشگاهی که می‌خواهند خودشان مقاله‌ها و مطالب دانشگاهی‌شان را ترجمه کنند

زمان‌های برگزاری دوره کارورزی ترجمه چگونه است؟

تاریخ شروع

تاریخ پایان

زمان برگزاری

محل برگزاری

وضعیت

15/05/1396

24/06/1396

شنبه‌ها، 14-18

دانشگاه اصفهان

اتمام دوره

26/04/1397

18/05/1397

روزهای زوج، 12-16

دانشگاه اصفهان

اتمام دوره

12/10/1397

10/12/1397

دوشنبه‌ها، 12-16

دانشگاه اصفهان

اتمام دوره

10/04/1398

26/04/1398

روزهای زوج، 9-13

دانشگاه اصفهان

اتمام دوره

21/09/1398

26/11/1398

روزهای زوج، 9-13

آنلاین

اتمام دوره

21/07/1399

10/09/1399

دوشنبه‌ها، 15-19

آنلاین

اتمام دوره

30/10/1399

10/12/1399

سه‌شنبه‌ها، 16-20

آنلاین

اتمام دوره

28/01/1400

29/03/1400

‌شنبه‌ها، 17-20

آنلاین

اتمام دوره

05/04/1400

30/04/1400

‌شنبه‌ و چهارشنبه‌ها، 10-13

آنلاین

اتمام دوره

23/06/1400

25/08/1400

سه‌شنبه‌ها 17-20

آنلاین

در حال برگزاری 

22/07/1400

11/09/1400

پنج‌شنبه‌ها 17-20

آنلاین

 چه کسی دوره کارورزی ترجمه را تدریس می‌کند؟

علیرضا کاظمی نیا

  • مدیر اجرایی وب سایت آقای مترجم
  • دارای دو مدرک آیلتس آکادمیک و جنرال با نمره ۸.۵
  • مترجم ۸ عنوان کتاب
  • دارای ۸ سال سابقه ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی
  • دارای 12 سال سابقه تدریس زبان انگلیسی و دوره‌های آمادگی IELTS
  • دانش آموخته دانشگاه اصفهان

شرکت در دوره کارورزی ترجمه چه مزایایی دارد؟

  • مهارت‌های لازم برای ورود به بازار حرفه‌ای کار ترجمه را به دست می‌آورید.
  •  گواهی شرکت در دوره دریافت خواهید کرد و می‌توانید آن را در پروفایل لینکدین خود به اشتراک بگذارید
  • شانس استخدام بیشتری در موقعیت شغلی ترجمه دارید.
  • می‌توانید درآمد خود را افزایش دهید

سوالات متداول درباره دوره کارورزی ترجمه

1- برای حضور در دوره چقدر باید به زبان مسلط باشیم؟

برای اینکه در دوره آموزش ترجمه شرکت کنید و از آن استفاده ببرید، کافی است تسلط متوسط رو به بالا به زبان انگلیسی داشته باشید. البته هر قدر بیشتر انگلیسی بدانید، بهتر است. با این حال، حداقل مواردی که باید برای شرکت در دوره آموزش ترجمه بلد باشید موارد زیر هستند:

  • زمان ها، شامل زمان گذشته، حال، ، آینده و زمان کامل
  • جمله های شرطی
  • جمله های مجهول
  • فعل های کمکی و مدال ها مثل should، may و غیره
  • آشنایی کافی با کلمه‌ها و عبارت‌های رسمی و نیمه‌رسمی در انگلیسی

2- دانشجویان و فارغ التحصیلان همه رشته ها می توانند در دوره آموزش ترجمه شرکت کنند؟

بله. تلاش کرده ایم محتوای دوره به گونه ای طراحی شود که فرارشته ای باشد و تمام افراد بتوانند از آن استفاده کنند. بنابراین،، نیازی نیست نگران این باشید که رشته دانشگاهی شما زبان نبوده است.

3- آیا تمرکز دوره فقط روی نوع خاصی از ترجمه است؟

خیر. هدف ما این است که مهارت های لازم برای یک مترجم حرفه ای در شرایط کنونی را آموزش دهیم. در نتیجه، در مورد انواع ترجمه صحبت خواهیم کرد.

سوال دیگری دارید؟

اگر سوالی درباره دوره دارید که در این مطلب به آن پاسخ داده نشده‌است، می‌توانید با کارشناسان پشتیبانی ما در تلگرام صحبت کنید و از آن‌ها مشاوره بگیرید. .

14 نظرها

  • پیوند نظر نسیم خسروی
    نسیم خسروی
    23 مرداد 1398

    سلام.آیا در تهران هم این کلاس ترجمه رو برگزار میکنید؟

  • پیوند نظر n2
    n2
    14 فروردين 1398

    سلام وقتتون بخیر
    من خودم میخوام ترجمه کار کنم و قبلا ی مدت کار کردم اما الان بشدت وقت کم دارم و ی ترجمه دارم ک میخوام انجامش بدین ولی مساله مهم اینه ک من نمونه کار میخوام ازتون...چون صفحه شمارو تو اینترنت پیدا کردم و خب نمونه ای ام نمیبینم..
    از طرفی ترجمم مهمه خیلی . اگه خوب انجام بشه مطمینا بازم ترجمه دارم بدم خدمتتون...
    ممنون از صفحه و خدمات خوبتون...

  • پیوند نظر پشتیبانی آقای مترجم 17 اسفند 1397

    سلام دوستان. این دوره فقط به صورت حضوری برگزار شده بود. ولی در حال حاضر می تونید از ویدیوی یکی از وبینارهای ما استفاده کنید
    https://goo.gl/hGL8jA

    همچنین میتونید داخل اپلیکیشن ناربو هم کار ترجمه انجام بدید
    https://cafebazaar.ir/app/narbo.ir.narbo/?l=fa

    موفق باشید

  • پیوند نظر مرضیه نامدارزاده
    مرضیه نامدارزاده
    14 آذر 1397

    سلام. من شیراز زندگی میکنم. کارشناسی ادبیات انگلیسی و ارشد زبانشناسی دارم از دانشگاه شیراز. تا الان متون عمومی و ISI ترجمه کرده ام. میخواهم قابلیت ها و توانایی های خودم رو افزایش بدم و تبدیل به یک مترجم حرفه ای بشم. سوالم اول اینه که این دوره شما برای من مناسب هست؟ و بعد اینکه توی شیراز میتونم از این دوره ها استفاده کنم؟ ممنون میشم اطلاع بدین

  • پیوند نظر رضوان موحدی
    رضوان موحدی
    29 مرداد 1397

    با سلام
    من به این دوره نرسیدم اگر دوره های بعدی بعد از ظهر ها تشکیل شود ممنون می شوم مرا نیز مطلع سازید

  • پیوند نظر شهروز بیات
    شهروز بیات
    21 مرداد 1397

    سلام و عرض ادب
    منم مثل بعضی از دوستان امکان شرکت در دوره را بصورت حضوری ندارم .
    آیا امکانش هست غیر حضوری و مکاتبه ای در این دوره شرکت کنم؟

  • پیوند نظر نام کامل
    نام کامل
    07 مرداد 1397

    با سلام
    از آنجایی که من در شهر دیگری زندگی می کنم می خواستم بدانم آیا امکان دیگری برای افرادی مثل من برای استفاده از این کارگاه آموزشی وجود دارد؟

  • پیوند نظر نام کامل
    نام کامل
    19 ارديبهشت 1397

    سلام
    آیا امکان استفاده از کلاس بصورت آنلاین یا ویدئو ضبط شده وجود دارد؟

  • پیوند نظر نام کامل 16 مرداد 1396

    سلام
    از این که مایل هستید در این دوره شرکت کنید خوشحال هستیم.
    زمان دقیق دوره های بعدی در حال حاضر مشخص نیست. احتمالا مهرماه خواهد بود. اطلاعات دقیق از طریق سایت ما و همینطور از طریق کانال تلگرام ما اعلام خواهد شد
    آی دی کانال تلگرام داخل قسمت شبکه های اجتماعی هم وجود دارد
    @mrmotarjem_ir

    :)

  • پیوند نظر mina
    mina
    12 مرداد 1396

    سلام
    من توی این دوره بخاطر محدودیت زمانی نمیتونم شرکت کنم دوره های بعدیتون چ موقع تشکیل میشه و از کجا بدونم؟
    باتشکر

ارسال یک نظر