(0 رای‌ها)
  • عنوان: آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی
  • مدرس: علیرضا کاظمی‌نیا
  • مدت: 15 ساعت
  • قیمت: 310000 تومان
ترجمه یکی از مهارت‌های رو به رشد در دنیاست و می‌تواند به عنوان شغل اول یا شغل دوم درآمد خوبی داشته باشد اما اکثر افرادی که تسلط مناسبی به زبان انگلیسی دارند، نمی‌توانند ترجمه‌های خوبی انجام دهند زیرا تمام مهارت‌های یک مترجم حرفه‌ای را ندارند.  دانشجویان گرایش‌های مختلف زبان انگلیسی و ادبیات فارسی نیز متأسفانه در دانشگاه مهارت‌های لازم برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای را کسب نمی‌کنند و در ورود به بازار کار مشکل دارند. 

 

دوره جامع فن ترجمه انگلیسی به فارسی از سه قسمت تشکیل شده است: 

  • آشنایی با فن ترجمه انگلیسی به فارسی شامل مبانی و اصول ترجمه انگلیسی به فارسی، معرفی معیارهای سنجش کیفیت ترجمه، راهکارهای جلوگیری از ترجمه تحت‌اللفظی و توضیحات در مورد وفاداری به متن انگلیسی. این بخش از دوره قبلاً برگزار شده است و می‌توانید ویدیوی آن را دانلود کنید. 

ویدیو کارگاه آشنایی با فن ترجمه انگلیسی به فارسی

  • آموزش فن ترجمه انگلیسی به فارسی شامل فرآیند و تکنیک‌های ترجمه، اصول نگارش فارسی و قوانین دقیق گرامر انگلیسی که به صورت کاربردی به جزئیات و جنبه‌های مختلف ترجمه انگلیسی به فارسی می‌پردازد 

کارگاه آنلاین آموزش فن ترجمه انگلیسی به فارسی

  • آشنایی با ابزارها و قابلیت‌های نرم‌افزار Word ویژه مترجم‌ها برای افزایش سرعت ترجمه و کاهش خطا که پس از برگزاری قسمت دوم برگزار خواهد شد.

کارگاه آنلاین آشنایی با ابزارها و قابلیت‌های نرم‌افزار ورد

افراد علاقه‌مند به شرکت در این دوره جامع می‌توانند به صورت یکجا در این دوره ثبت نام کنند یا هر یک از بخش‌های آن را جداگانه دریافت کنند.

افرادی که در دوره جامع ثبت نام کنند، از تخفیف ویژه برخوردار خواهند شد. برای ثبت‌نام همزمان در هر سه قسمت و دریافت تخفیف ویژه، به پشتیبانی سایت آقای مترجم در تلگرام پیام دهید. 

مزیت‌های شرکت در این دوره آنلاین 

  • دسترسی رایگان به سیستم آموزش آنلاین آقای مترجم و تمرین‌های آنلاین متعدد و نمونه ترجمه‌های مناسب 
  • امکان مشاوره و رفع اشکال آنلاین با استاد دوره 
  • امکان حضور در کلاس‌ها در هر مکانی و با استفاده از هر دستگاهی (موبایل، لپ تاپ و تبلت) 
  • دریافت راهنمای آموزشی ترجمه باکیفیت 
  • دریافت هدیه ویژه آقای مترجم

در وبینارآشنایی با فن ترجمه انگلیسی به فارسی چه می‌آموزیم؟
 

  • چطور می‌توانم ترجمه‌های باکیفیت و بدون ایراد انجام دهم؟
  • باید چقدر زبان بلد باشم تا بتوانم کار ترجمه انجام دهم؟
  • برای یاد گرفتن فن ترجمه انگلیسی به فارسی، باید از کجا شروع کنم؟ 
  • درآمد کار ترجمه چقدر است؟ 

 با حضور در این وبینار، وارد دنیای ترجمه انگلیسی به فارسی خواهید شد و اصلی‌ترین نکته‌ها برای موفقیت در این حوزه‌ها را خواهید شناخت.همچنین یک فایل PDF از رایج‌ترین اشتباه‌های مترجم‌های کم‌تجربه را در اختیارتان قرار می‌دهیم تا حواستان را جمع کنید و آن اشتباه‌ها را مرتکب نشوید. خیلی‌ها فکر می‌کنند هر کس تسلط خوبی بر زبان انگلیسی دارد، مترجم خوبی هم هست ولی در این وبینار توضیح می‌دهیم که تسلط به زبان انگلیسی، فقط نیمی از ماجراست.موفق‌ترین مترجم‌ها، معمولاً به چند مهارت مختلف تسلط زیادی دارند. آن‌ها شناخت زیادی از زبان انگلیسی و زبان فارسی دارند؛ مهارت‌های کامپیوتری خوب دارند و از همه مهم‌تر، می‌توانند با مخاطب خود هم‌دلی کنند و مقصود نویسنده را به نوعی منتقل کنند که هم برای مخاطب قابل درک باشد و هم ذره‌ای تغییر در آن به وجود نیاید. 

سرفصل‌های کلاس آنلاین آشنایی با فن ترجمه انگلیسی به فارسی

  • معرفی ترجمه باکیفیت و ویژگی‌های آن
  • معرفی استاندارد بین‌المللی MQM برای سنجش کیفیت ترجمه
  • معرفی مهارت‌های لازم برای مترجم‌های موفق
  • بررسی انواع ترجمه و ویژگی‌های هر کدام
  • معرفی تکنیک‌ها و فنون ترجمه انگلیسی به فارسی به همراه مثال‌های کاربردی
  • ارائه PDF اشتباه‌های رایج مترجم‌های ایرانی کم‌تجربه 

این کلاس مجازی برای چه کسانی مناسب است؟


  • افرادی که می‌خواهند کار ترجمه انگلیسی به فارسی انجام دهند
  • افرادی که می‌خواهند از ترجمه انگلیسی به فارسی درآمد به دست آورند
  • دانشجویان و دانشگاهی‌ها به ویژه آن‌هایی که رشته مترجمی می‌خوانند
  • افرادی که می‌خواهند کار تولید محتوا انجام دهند
  • افرادی که قصد ترجمه کتاب و مقاله دارند

 

دانلود ویدیو

وبینار آشنایی با فن ترجمه انگلیسی به فارسی

در وبینار آموزش فن ترجمه انگلیسی به فارسی چه می‌آموزیم؟

این دوره به آموزش فرآیند و تکنیک‌های ترجمه، اصول نگارش فارسی و قوانین دقیق گرامر انگلیسی می‌پردازد. این دوره آنلاین به صورت کاربردی جزئیات و جنبه‌های مختلف ترجمه انگلیسی به فارسی را مورد بررسی قرار می‌دهد.در این دوره روی مهارت‌های عملی و کاربردی ترجمه تمرکز کرده و سعی می‌کنیم با ارائه تمرین‌ها و مثال‌های متعدد، شما را در مسیر تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای قرار دهیم. با شرکت در این دوراه شما تمام فوت و فن‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌های پایه، اصلی و لازم را برای شروع ترجمه به خوبی فرا خواهید گرفت.

سرفصل‌های کلاس آنلاین فن ترجمه انگلیسی به فارسی

  • ترجمه چیست؟
  • مترجم‌های حرفه‌ای به چه مهارت‌هایی نیاز دارند؟
  • ترجمه کلمه به کلمه چیست و چگونه از آن پرهیز کنیم؟
  • فرآیند گام به گام ترجمه
  • تکنیک‌های سرچ اینترنتی و پیدا کردن معنی کلمه‌ها و عبارت‌های ناآشنا
  • نحوه انتخاب معادل‌های مناسب برای کلمه‌های 
  • اصول نگارش فارسی که مترجم‌ها باید بدانند
  • اشتباه‌های رایج مترجم‌های فارسی زبان و نحوه پرهیز از آن‌ها
  • نحوه ترجمه و جزئیات گرامری که مترجم‌ها باید بدانند شامل زمان‌ها، جمله‌های شرطی، جمله‌های ربطی، مودال‌ها و ...
  • نحوه ترجمه حرف ربطی و معانی مختلف آن‌ها در جمله‌های مختلف
  • نحوه ترجمه کلمه‌ها و عبارت‌هایی که مترجم‌ها را به اشتباه می‌اندازند مثل as ،context، tradeoff و ...
  • نحوه ترجمه کلمه‌هایی که معنی‌های متعدد دارند و باعث سردرگمی مترجم‌ها می‌شوند مثل establish، draw، want و ...
  • نحوه ترجمه کلمه‌ها و عبارت‌‌هایی که با یکدیگر اشتباه گرفته می‌شوند مثل course/coarse، methodology/mythology، lunch/launch و ...
  • راه‌کارهایی که باعث افزایش سرعت ترجمه می‌شوند

این کلاس مجازی برای چه کسانی مناسب است؟


  • زبان‌آموزان علاقه‌مند به ترجمه
  • افرادی که می‌خواهند از ترجمه درآمد کسب کنند
  • دانشجویان و فارغ‌التحصیلان گرایش‌های مختلف رشته زبان به ویژه مترجمی
  • دانشجویان و فارغ‌التحصیلان رشته زبان و ادبیات فارسی که می‌خواهند ترجمه یاد بگیرندپ
  • مترجم‌هایی که مشغول به فعالیت هستند و می‌خواهند مهارت‌های خود را تقویت کنندپ
  • ویراستارانی که می‌خواهند کار ترجمه انجام دهند
  • زبان آموزانی که می‌خواهند نحوه درست ترجمه ساختارهای گرامری و وکب انگلیسی را دقیق بدانند

همین حالا ثبت نام کنید!

کارگاه آنلاین آموزش فن ترجمه انگلیسی به فارسی

 در وبینارآشنایی با ابزارها و قابلیت‌های نرم‌افزار ورد چه می‌آموزیم؟


نرم‌افزار Word پرکاربردترین ابزار مترجم‌هاست و تأثیر مستقیمی روی سرعت کارشان دارد. از یک مترجم حرفه‌ای انتظار می‌رود که در هر ساعت بتواند حداقل 500 کلمه را ترجمه و تایپ کند اما در صورتی که نتواند به راحتی با نرم‌افزار Word کار کند، مشکلات فراوانی خواهد داشت که تأثیر مستقیم روی سرعت و درآمد او دارند. با شرکت در این وبینار، با ترفندها و ابزارهایی آشنا می‌شوید که 

  • سرعت ترجمه کردن را افزایش می‌دهند
  • از خطا و دوباره‌کار جلوگیری می‌کنند 
  • خروجی ترجمه‌تان را اصولی‌تر و استاندارد می‌کنند 

سرفصل‌های کلاس آنلاین آشنایی با امکانات و ترفندهای Word

  • اصول تایپ فارسی برای مترجم‌ها
  • میان‌برهای (shortcut) پرکاربرد در Word که کمتر کسی آن‌ها را می‌شناسد
  • راهکارهای جلوگیری از به هم ریختن فایل‌های Word
  • استفاده از ابزار Clipboard برای مترجم‌ها
  • استفاده از ابزار Review برای مترجم‌ها
  • تنظیمات پیشرفته در Word 
  • کار کردن با قابلیت Style و مزیت‌های آن
  • کار کردن بدون دردسر با جدول‌ها

این کلاس مجازی برای چه کسانی مناسب است؟


  • افراد علاقه‌مند به ترجمه
  • افرادی که می‌خواهند از ترجمه درآمد کسب کنند
  • دانشجویان و فارغ‌التحصیلان گرایش‌های مختلف رشته زبان به ویژه مترجمی
  • دانشجویان و فارغ‌التحصیلان رشته زبان و ادبیات فارسی که می‌خواهند ترجمه یاد بگیرندپ
  • مترجم‌هایی که مشغول به فعالیت هستند و می‌خواهند مهارت‌های خود را تقویت کنندپ
  • افرادی که می‌خواهند با امکانات پیشرفته نرم‌افزار Word آشنا شوند
  • افرادی که قصد ترجمه کتاب و مقاله دارند

همین حالا ثبت نام کنید!

وبینار آشنایی با ابزارها و قابلیت‌های نرم‌افزار ورد برای مترجم‌‌ها