نمایش موارد بر اساس برچسب: ترجمه

آیا تنها تسلط بر دو زبان و علاقه داشتن به شغل مترجمی برای مترجم شدن کافی است؟ نه ....! ماهر شدن در ترجمه ساده نیست! این باور که ترجمه جایگزینی یک زیان با زبان دیگر است، تصوری اشتباه است. یک مترجم باید توانایی‌های زیادی داشته باشد تا بتواند به خوبی ترجمه کند. قطعا راه‌هایی برای این که مترجم موفقی باشید، وجود دارد و مترجم موفق باید ویژگی‌هایی داشته باشد. در ادامه به بررسی مهارت‌های تخصصی  و عمومی یک مترجم می‌پردازیم.
دقیقا مشابه  همه کسب و کار‌‌‌‌‌ها، موفقیت در حوزه ترجمه نیز آسان نیست و به تحصیلات، مهارت، تلاش و اراده زیاد نیاز دارد. اولین قدم برای موفقیت در ترجمه «سلیس بودن» است. سلیس بودن در یک زبان به معنی توانایی فهمیدن، صحبت کردن، خواندن و نوشتن به آن زبان، هم سطح با مردم تحصیل‌کرده و بومی آن زبان است. بدیهی است که موفقیت یک راه مشخص و از پیش تعیین‌شده ندارد و هر کسی باید با توجه به شرایط خود، مسیرش را پیدا کند؛ اما می‌توان از تجربه‌های دیگران برای سرعت بخشیدن به این روال استفاده کرد. در ادامه، راهکار‌هایی را معرفی می‌کنیم، که از نظر متخصصان صنعت ترجمه، کلیدهای موفقیت و رشد مترجم‌های حرفه‌ای هستند.
در حال حاضر مهم ترین راه ارتباطی در تمامی حوزه ها، اینترنت است. اینترنت تنها رسانه ای است که معنای دهکده جهانی که در آن مرز زبانی و جغرفیایی وجود ندارد را تغییر داده است. در چنین دنیایی، نیاز به ترجمه احساس می شود و اهمیت آن به شدت مورد توجه قرار گرفته است. امروزه اجتماعی کردن، یکی از مهم ترین بخش های فرآیندهای آنلاین در اینترنت است. کسب و کارهای کوچک در تلاشند از طریق شیوه های نوین تبلیغات آنلاین به مشتریان بیشتری دست پیدا کنند و مقیاس کسب و کار خود را گسترش دهند.
در دنیای امروزی، نیاز شدیدی به فناوری های پیشرفته در ترجمه احساس می‌شود. اگر شرکت‌ها بتوانند به سرعت بر فرهنگ و زبان کشورهای مختلف تسلط پیدا کنند، با همان سرعت می توانند کسب و کار خود را در این کشورها گسترش دهند. زمان و هزینه ای که شرکت های بزرگ و کوچک باید برای فعالیت های محلی خود صرف کنند، معمولا مانع گسترش آن ها در مرزهای بیرونی می شود.
روشن است که در دنیای امروزی گوشه گوشه‌ی جهان به هم متصل‌شده‌اند و کسب‌وکارها بین‌المللی شده‌است. با رشد اینترنت، دسترسی به مخاطبان در فاصله دور آسان‌تر شده‌است، اما هنوز هم زبان می‌تواند یک مانع بزرگ در ارتباطات باشد. به همین دلیل ترجمه به عنوان راهی برای تعامل جهانی، بیش از پیش اهمیت دارد. با این حال، با وجود زبان‌های بسیار زیادی که در سراسر دنیا استفاده می‌شود، تصمیم‌گیری درباره انتخاب زبان یا زبان‌هایی برای یادگیری دشوار می‌شود. اگرچه انگلیسی در صدر انتخاب همه افراد است، در این مطلب 5 مورد از مهم‌ترین زبان‌ها برای کسب‌وکار بین‌المللی را به شما معرفی می‌کنیم. این زبان‌ها ممکن است شما را شگفت زده کند!!
 ترجمه ماشيني براي ترجمه يك  كلمه يا فهميدن يك مقاله مناسب است. اين ابزار‌ها در دسترس، سريع و رایگان هستند و به همین دلیل بسيار کارآمد هستند. ولی تفسیر کردن یک متن به کمک ترجمه ماشینی امکان پذیر نیست. ماشين ها توانایی برداشت زمینه‌های فرهنگي متن را ندارند و اغلب ترجمه تحت‌الفظي حكايات، نکته‌ها و استعاره‌ها را ارایه می دهند.
تاکنون تصور می‌شد تولید یک دستگاه ترجمه جهانی امکان‌پذیر نیست اما به نظر می‌رسد خلاف آن ثابت شده‌است!  آزمایشگاه Waverly (یک  استارتاپ مستقر در ایالات متحده) وعده اولین مترجم جهانی را تا پایان سال 2017 به نام «Pilot»  می دهد. این دستگاه یک بلوتوث بی‌سیم کوچک است که می‌توانید آن را در گوش خود و فردی که قصد دارید با او صحبت کنید،  قرار دهید. هنگامی که شما به زبان خود صحبت می‌کنید، دستگاه صدا را دریافت می‌کند و آن را به اپلیکیشن یا برنامه نصب‌شده روی آن ارسال می‌کند. برنامه، کلمات گفتاری شما را توسط پایگاه داده خود بررسی و آن را به زبان مادری مخاطب شما ترجمه می‌کند. برعکس این فرایند نیز انجام می‌شود. قیمت این دستگاه تنها 299 دلار است.
10 ارديبهشت 1396

کتاب Fundamentals of Translation

نویسنده: Sonia Colina  انتشارات: Cambridge University Press کتاب Fundamentals of Translation اصول پایه ای و اصلی ترجمه را در قالب توضیح تئوری و تمرین بیان می کند. اگر می خواهید با اصول اولیه ترجمه آشنا شوید می توانید این کتاب را مطالعه کنید. 
27 فروردين 1396

جمع سپاری ترجمه

جمع سپاری فرآیندی است که طی آن نیروی کاری مجموعه ای بزرگ از افراد برای انجام کارهای بزرگ استفاده می شود. به این ترتیب، هر فرد سهم کوچکی از کل کار را انجام می دهد. از تجمیع تلاش های تمام افراد، خروجی مورد نظر به دست می آید. اصلی ترین مزایای جمع سپاری کاهش هزینه، افزایش سرعت، افزایش کیفیت و انعطاف پذیری، مقیاس پذیری زیاد و تنوع مهارت ها هستند.
27 فروردين 1396

کتاب becoming a translator

عنوان کتاب: becoming a translator (مترجم شدن) نویسنده: Douglas Robinson انتشارات: routledge