نمایش موارد بر اساس برچسب: ترجمه روان

هنگام فراگیری یک زبان جدید مشتاقیم که هر روز کلمه‌های جدیدتری یاد بگیریم. گاه هم به کلمه‌ها، جمله‌ها و عبارت‌هایی برمی‌خوریم که در زبان ما ترجمه دقیق و روانی برای آن‌ها وجود ندارد. برای توضیح یک کلمه چندین جمله به کار می‌بریم، در پایان هم منظور دقیق آن کلمه قابل ترجمه نیست. برای کمتر شدن این کلمه‌ها باید تسلطمان را بر زبان مبدا و مقصد افزایش دهیم و بر فنون ترجمه هم مسلط باشیم. وب‌سایت آقای مترجم راهکارهایی برای آن که مترجم موفقی شوید، به شما ارایه کرده‌است.  نکته  مهم دیگر در مواجهه با کلمه‌های غیرقابل ترجمه، تسلط بر فرهنگ مبدا است. در این مقاله به چند نمونه از این کلمه‌ها می‌پردازیم.