نمایش موارد بر اساس برچسب: آموزش ترجمه

کتابRise of the Rocket Girls  نوشته سال 2016، بیان کننده سرگذشت انگیزشی و آموزنده زنانی است که در آزمایشگاه پیش‌رانش جت (Jet Propulsion Laboratory) کار می‌کردند. این کتاب سرگذشت آزمایشگاه از اولین سال‌های شروع عجیب و غریب فعالیت‌هایش تا زمان معاصر و پیوستن آن به عنوان یکی از مهم‌ترین همکاران مؤسسه ناسا را بیان می‌کند. وظیفه این زنان پیداکردن حجم عظمی از اعداد و محاسبات مهم در رقابت فضایی ایالات متحده دوران جنگ سرد بود. آن‌ها همچنین در پرتاب موشک، ماهواره و کاوشگرهای فضایی به دورترین نقاط منظومه شمسی کمک‌ ‌می‌کردند. از تأثیرگذاری این زنان نمی‌توان چشم‌پوشی کرد و باید بیشتر شناخته‌شوند.
در این پست قرار است درباره اصطلاحات و تأثیر آن‌ها در یادگیری زبان انگلیسی صحبت کنیم. دانستن اصطلاحات یا همان expressions، می‌تواند کمک زیادی به بهبود کیفیت مهارت اسپیکینگ کند و دقیقاً گاهی استفاده درست از همین عبارات یا کلمات اصطلاحی است که مرز بین مسلط بودن یا مبتدی بودن شما را مشخص می‌کند. در این پست به صورت تخصصی روی آشنایی بیشتر و استفاده کاربردی‌تر اصطلاحات انگلیسی فرودگاه تمرکز می‌کنیم.
ارزیابی کیفیت ترجمه یکی از چالش‌هایی است که افراد زیادی با آن مواجه می‌شوند. مترجم‌ها جزو آن دسته از افرادی هستند که بسیار علاقه دارند این مهارت را یاد بگیرند. مطمئنا اگر مترجم هستید دوست دارید کیفیت ترجمه‌تان را خودتان ارزیابی کنید و قبل از اینکه کسی به شما ایرادها و اشکلات کارتان را بگوید، خودتان متوجه آن‌ها شوید. اگر مقاله، کتاب و یا متنی را نیز به مترجمی داده باشید تا آن را برای‌تان ترجمه کند، قطعا دوست دارید کیفیت کارش را بررسی کنید و ببینید، می‌توانید به درستی و کیفیت محتوای ترجمه شده اطمینان کنید یا خیر.
ترجمه دارای بازاری به شدت رقابتی است. اگر دوست دارید در چنین بازاری موفق شوید باید بتوانید به مترجمی حرفه‌ای تبدیل شوید. یعنی این مهارت را به دست آورید که به طور بهینه کار کنید و متون را با بهترین کیفیت ممکن ترجمه کنید.
بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی یکی از حوزه‌هایی است که افراد به راحتی می‌توانند به آن ورود پیدا کنند‌. ولی آیا همه مترجم‌ها در این بازار موفق می‌شوند به جایگاه شغلی مورد نظر خود دست پیدا کنند؟ مترجم‌ها باید چه ویژگی‌هایی داشته باشند تا بتوانند در بازار کار ترجمه درآمد زیادی کسب کنند؟ از چه راهکارهایی استفاده کنند تا به مترجمی فوق‌العاده تبدیل شوند؟ ما در این مطلب به همه سوالات شما درباره بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی پاسخ خواهیم داد و راهکارهایی به شما ارائه می‌دهیم تا بتوانید به مترجمی عالی تبدیل شوید و درآمد بالایی کسب کنید!
ترجمه یکی از مهارت‌های رو به رشد در دنیاست و می‌تواند به عنوان شغل اول یا شغل دوم درآمد خوبی داشته باشد. اما اکثر افرادی که تسلط مناسبی به زبان انگلیسی دارند، نمی‌توانند ترجمه‌های خوبی انجام دهند زیرا تمام مهارت‌های یک مترجم حرفه‌ای را ندارند. دانشجویان گرایش‌های مختلف زبان انگلیسی و ادبیات فارسی نیز متأسفانه در دانشگاه مهارت‌های لازم برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه‌ای را کسب نمی‌کنند و در ورود به بازار کار مشکل دارند.  چنین افرادی برای کسب مهارت‌های لازم، نیاز دارند در دوره‌های آموزش ترجمه شرکت کنند. 
یکی از ویژگی‌هایی که می‌تواند باعث تمایز و برتری یک مترجم نسبت به سایر همکارانش شود، توانایی وی در سریع ترجمه کردن متون و مقاله‌ها است. اگر مترجم‌ها بتوانند علاوه بر کیفیت، سرعت خود را نیز افزایش دهند به راحتی می‌توانند سفارش‌های بیشتری قبول کنند، تجربه کاری خود را افزایش دهند و درآمد بیشتری نیز کسب کنند. همین عوامل باعث پیشرفت سریع آن‌ها می‌شود.
این مطلب به قلم آقای محمد علی معصومی است و با کسب اجازه از ایشان، در سایت آقای مترجم، منتشر شده.  بعد از این چندسالی که مشغولِ کار ترجمه هستم، نکته‌هایی به چشمم میان که در ابتدای کار اصلاً متوجه‌شون نبودم. وقتی برمی‌گردم و ترجمه‌های اول خودم رو می‌خونم، گاهی تعجب می‌کنم از اینکه واقعاً چرا یه جمله رو انقدر رباتی و سخت نوشتم! یا چرا اجزای جمله سر جای خودشون نیستن و اصلاً شباهتی به نوشتار فارسی ندارن. به همین خاطر تصمیم گرفتم نکته‌های ریز و ساده‌ای رو که به روان‌تر شدن ترجمه کمک می‌کنند، در یک ویرگول بنویسم. البته هدفِ این نوشته، آموزش ترجمه نیست و اگر عمری باقی باشه در پست‌های دیگری با جزئیات بیشتر در مورد هر نکته خواهم نوشت.
آموزش مهارت های ترجمه انگلیسی به فارسی به همراه جذب افراد برگزیده ترجمه کار ساده‌ای نیست! هر فرد مسلط به زبان انگلیسی هم نمی‌تواند مترجم خوبی باشد. با شرکت در این دوره آموزشی، می‌توانید تمام مهارت‌های لازم برای تبدیل شدن به مترجمی حرفه‌ای را به دست آورید؛ از تسلط به نگارش فارسی تا کار کردن با نرم‌افزارهای Word و مترجم‌یار، ترجمه کتاب و مقاله و حتی نحوه تعامل با مشتری‌های ترجمه.
10 ارديبهشت 1396

کتاب Fundamentals of Translation

نویسنده: Sonia Colina  انتشارات: Cambridge University Press کتاب Fundamentals of Translation اصول پایه ای و اصلی ترجمه را در قالب توضیح تئوری و تمرین بیان می کند. اگر می خواهید با اصول اولیه ترجمه آشنا شوید می توانید این کتاب را مطالعه کنید. 
صفحه1 از2