نمایش موارد بر اساس برچسب: ترجمه

یکی از چالش‌های مترجم‌ها پیدا کردن معادل‌های فارسی مناسب برای کلمات انگلیسی است. معمولا مترجم‌ها هنگام ترجمه متن‌های تخصصی بیشتر با این مشکل مواجه می‌شوند و تشخیص معنی صحیح کلمه برای‌شان دشوار می‌شود. در بسیاری از مواقع نیز یک کلمه در متن‌های مختلف معانی متفاوتی پیدا می‌کند و باز هم تشخیص معنی مناسب آن چالش‌برانگیز خواهد بود. روش‌هایی که در ادامه معرفی شده‌اند به مترجم‌ها کمک می‌کنند معنی کلمه‌ مورد نظرشان را به راحتی پیدا کنند.
امروزه دیگر بازاریابی‌های سنتی مخاطب زیادی ندارند. بازاریابی دیجیتال با افزایش دامنه فعالیت خود حرف اول را در هر کسب‌وکار می‌زند. آن‌چه باعث رونق گرفتن بازاریابی دیجیتال شده، تغییر رفتار مشتریان است.
کتاب هنر یادگیری (2007) راهکارهایی برای بهبود عملکرد ذهن ارائه می‌دهد. در این کتاب نویسنده تجربه‌هایی از تمرین‌های شطرنج بازان و هنرمندان رزمی‌کار به اشتراک می‌گذارد تا شما را با طیف گسترده‌ای از روش و تکنیک‌هایی آشنا کند که مغزتان برای سخت، سریع و مؤثرتر کار کردن آماده می‌کنند.
دانا با کمک خانواده، علاقه‌اش به سیاست را پیدا کرد و با دنبال کردن چند نکته کلیدی به فردی موفق تبدیل شد. او در تلاش بود خود را پرورش دهد، به دیگران اعتبار دهد و بداند چه موقع باید شنونده باشد. نتیجه رعایت این توصیه‌ها، شغلی دراز مدت و رضایت‌بخش برای او بود.
ارزیابی کیفیت ترجمه یکی از چالش‌هایی است که افراد زیادی با آن مواجه می‌شوند. مترجم‌ها جزو آن دسته از افرادی هستند که بسیار علاقه دارند این مهارت را یاد بگیرند. مطمئنا اگر مترجم هستید دوست دارید کیفیت ترجمه‌تان را خودتان ارزیابی کنید و قبل از اینکه کسی به شما ایرادها و اشکلات کارتان را بگوید، خودتان متوجه آن‌ها شوید. اگر مقاله، کتاب و یا متنی را نیز به مترجمی داده باشید تا آن را برای‌تان ترجمه کند، قطعا دوست دارید کیفیت کارش را بررسی کنید و ببینید، می‌توانید به درستی و کیفیت محتوای ترجمه شده اطمینان کنید یا خیر.
ترجمه دارای بازاری به شدت رقابتی است. اگر دوست دارید در چنین بازاری موفق شوید باید بتوانید به مترجمی حرفه‌ای تبدیل شوید. یعنی این مهارت را به دست آورید که به طور بهینه کار کنید و متون را با بهترین کیفیت ممکن ترجمه کنید.
بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی یکی از حوزه‌هایی است که افراد به راحتی می‌توانند به آن ورود پیدا کنند‌. ولی آیا همه مترجم‌ها در این بازار موفق می‌شوند به جایگاه شغلی مورد نظر خود دست پیدا کنند؟ مترجم‌ها باید چه ویژگی‌هایی داشته باشند تا بتوانند در بازار کار ترجمه درآمد زیادی کسب کنند؟ از چه راهکارهایی استفاده کنند تا به مترجمی فوق‌العاده تبدیل شوند؟ ما در این مطلب به همه سوالات شما درباره بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی پاسخ خواهیم داد و راهکارهایی به شما ارائه می‌دهیم تا بتوانید به مترجمی عالی تبدیل شوید و درآمد بالایی کسب کنید!
این آهنگ عاشقانه پاپ از خواننده معروف انگلیسی ادل (Adele) است که در سال 2015 انتشار یافته و یکی از آهنگ‌های آلبوم معروف او به نام 25 است. آهنگ‌های عاشقانه خانم ادل مجموعه ای از آهنگ های عاطفی، و گاها محزون است که نگاهی به درون و بیرون روابط عاشقانه دارد. پنجمین آهنگ ادل بود که رتبه شماره ۱ را در نمودارهای Billboard’s Adult Contemporary به دست آورد. همچنین در ۲۴ سپتامبر ۲۰۱۶ به رتبه شماره ۸ در Hot 100 رسید. برای یادگیری این آهنگ به زبان‌آموزان سطح متوسط و بالاتر پیشنهاد می‌شود.
آهنگ عاشقانه Faded تک‌آهنگی از هنرمند اهل نروژ آلن واکر (Alan Walker) است که در سال ۲۰۱۵ میلادی منتشر شد. در ایجاد این ترانه، واکر از ترانه نو (Nova) اثر تهیه‌کننده موسیقی اهریکس (Ahrix) در سال ۲۰۱۳ الهام گرفته‌است. در حال حاضر موزیک ویدیو این آهنگ، هفدهمین ویدیوی پربازدید با 18 میلیون لایک در یوتیوب است. سطح آهنگ عاشقانه Faded برای زبان آموزان‌‌ سطح متوسط و بالاتر مناسب است.
صفحه1 از4