یاسمین صدری نوشته ترجمه کتاب 23 ارديبهشت 1399 خواندن 48 دفعه
(0 رای‌ها)
معرفی و پیشنهاد کتاب روانشناسی Stop Self-Sabotage برای ترجمه
نام نويسنده: Ho PhD, Judy
ناشر: Harper Wave
زمان انتشار: August 2019
تعداد صفحه‌ها:304 صفحه
امتیاز آمازون: 4/7 از 5

دکتر جودي هو (Dr. Judy Ho, PhD) متخصص روانشناسي باليني و شخصيت شناسي در اين کتاب روش‌هايي براي جلوگيري از چرخه‌ي خود تخريبي و راهي هميشگي براي خوشحال ماندن و شروع بهترين زندگي که مي‌توانيد داشته باشيد معرفي کرده است. مردم هميشه از اين که خود را هميشه بارها بارها در موقعيت‌هاي يکسان مي‌يابند متعجب‌اند. مي‌توان گفت که خود تخريبي دليلي است که مردم در اين چرخه گير افتاده‌اند. دکتر هو با بررسي کردن علل اين خود تخريبي راه‌ها و تمرين‌هاي اثبات شده‌اي را پيشنهاد مي‌دهد تا الگوي اين چرخه را از بين ببرد. اگر علاقه‌مند به تغيير هستيد حتما اين کتاب راهنماي خوبي در اين زمينه به شماست.

سفارش ترجمه این کتاب

فهرست کتاب

Preface: What's Holding You Back?

Introduction: Why We Get in Our Own Way

Step 1: Identify Self-Sabotage Triggers

Step 2: Deactivate Your Triggers and Reset the Thermostat

Step 3: Release the Rut! Rinse and Repeat: The Basic ABCs

Step 4: Replacement, Not Repetition

Step 5: A Value a Day Keeps Self-Sabotage Away

Step 6: Create a Blueprint for Change

Conclusion: A Look Back and the View Ahead

Acknowledgements

Appendix I: Blueprint for Change

Appendix II: Self-Sabotage Busters

Appendix III: Pleasant Activities List

Appendix IV: Assess Your Motivating Operations Chart

Appendix V: Values Cards

Notes

Further Reading

سوالات متداول درباره ترجمه کتاب

1. آیا لازم است از نویسنده و ناشر اصلی کتاب برای ترجمه کتاب اجازه بگیریم؟

در جواب به این سوال باید بگوییم بله از نظر اخلاقی و قانونی این کار لازم است؛ ولی با توجه به این که ناشران خارجی معمولا از نظر مالی در ترجمه کتاب به زبان‌های دیگر شریک هستند و همکاری در فروش با ناشران ایرانی از نظر مالی زیاد برای آن‌ها ارزشمند نیست، بنابراین می‌توانید از این بخش صرف نظر کنید.

2. ترجمه یک کتاب چه‌قدر طول می‌کشد؟

ترجمه فرآیندی زمان‌بر است و نمی‌توان انتظار داشت کتاب یک شبه ترجمه شود. بسته به حجم کتاب، کیفیت ترجمه و مترجم آن، ممکن است مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه آن متفاوت باشد. معمولا یک کتاب متوسط که حدود 200 صفحه دارد طی 1 تا 2 ماه ترجمه می‌شود.

3. بعد از ترجمه کتاب چه کار‌هایی انجام داد؟

بعد از ترجمه کتاب لازم است فرآیند صفحه‌آرایی و طراحی جلد انجام شود، مجوز‌های لازم اخذ شود و در نهایت کتاب به چاپ برسد.

4. صفحه‌آرایی کتاب چگونه انجام می‌شود؟

افرادی که به صورت حرفه‌ای کار صفحه‌آرایی کتاب را انجام می‌دهند، معمولا از نرم‌افزار ایندیزاین استفاده می‌کنند. پیشنهاد می‌کنیم کار صفحه‌آرایی کتابتان را به متخصصین این حرفه بسپارید تا کتابی جذاب‌تر داشته‌باشید.

5. طراحی جلد کتاب چگونه انجام می‌شود؟

طراحی جلد کتاب را می‌توان با نرم‌افزار‌های مختلف پردازش تصویر از جمله فوتوشاپ انجام داد. این کار هم چون به نحوی هنری و تخصصی به حساب می‌آید، پیشنهاد می‌کنیم آن را به فردی متخصص بسپارید تا کتابتان جذاب‌تر شود. شاید برایتان عجیب باشد ولی ظاهر جلد کتاب می‌تواند در میزان فروش کتاب ترجمه شده شما اثرگذار باشد.

6. آیا قبل از چاپ کتاب باید مجوز گرفت؟

بله بعد از ترجمه کتاب باید برای دریافت مجوز ارشاد اقدام کنید تا کتابتان در سایت کتابخانه ملی به اسم شما ثبت شود و فرد دیگری نتواند ادعا کند ترجمه شما متعلق به اوست. بعد از آن باید برای دریافت فیپا برای کتابتان اقدام کنید. برای دریافت مجوز می‌توانید با ناشران همکاری کنید یا به صورت ناشر مولف اقدام کنید.

7. چطور کتابمان را چاپ کنیم؟

برای چاپ کتاب دو راه پیش روی شما است؛ چاپ دیجیتال و چاپ آفست. بسته به نیاز و هدف خود یکی از این دو روش را انتخاب کنید.

8. تفاوت چاپ دیجیتال و چاپ آفست چیست؟

چاپ آفست زمانی برای شما مناسب است که بخواهید 1000 نسخه یا بیشتر از کتاب ترجمه شده خود چاپ کنید. چاپ آفست کیفیت بالاتری دارد و هزینه‌های آن نسبت به چاپ دیجیتال کمتر است.

چاپ دیجیتال در مواردی کاربرد دارد که بخواهید تعداد کمتری از کتابتان چاپ کنید. در چاپ دیجیتال هیچ محدودیتی ندارید. می‌توانید حتی تعداد انگشت شماری از کتاب را چاپ کنید. در چاپ دیجیتال ممکن است کمی کیفیت چاپ کمتر از چاپ آفست باشد ولی با پیشرفت تجهیزات چاپ، این نوع چاپ هم کیفیت قابل قبول و بسیار خوبی دارد. هزینه‌های چاپ دیجیتال به ازای هر نسخه از کتاب ترجمه شده کمی بیشتر است ولی چون شما را محدود به چاپ تعداد زیاد از کتاب نمی‌کند، ارزشش را دارد.

اگر می‌خواهید کتابی را ترجمه کنید، تیم حرفه‌ای مترجمان آقای مترجم در این مسیر در کنار شما هستند. از انتخاب کتاب و ترجمه آن تا طراحی جلد، صفحه‌آرایی، اخذ مجوزهای لازم و چاپ می‌توانید از خدمات سایت آقای مترجم استفاده کنید. با اطمینان از حفظ محرمانگی، ترجمه کتاب مورد نظرتان را به ما بسپارید.

ارتباط با کارشناسان آقای مترجم و ثبت سفارش ترجمه کتاب

یاسمین صدری

یاسمین صدری هستم

دانشجوی مدیریت بازرگانی دانشگاه اصفهان

از کودکی به زبان انگلیسی علاقه زیادی داشتم و در سن ۱۶ سالگی مدرک زبان انگلیسی خود را از کانون زبان ایران دریافت کردم

در حال حاضر در حال یادگیری زبان آلمانی در کانون زبان هستم

ارسال یک نظر