معرفی و پیشنهاد کتاب روانشناسی برای ترجمه: Stop Procrastinating and Start Living
نويسنده: Gemma Ray
ناشر:
زمان انتشار: May, 2020
تعداد صفحه‌ها: 161 صفحه
امتیاز آمازون: 5 از 5

مطالب این کتاب به مخاطبان نشان می‌دهد چگونه با طی کردن 10 مرحله به اهداف خود برسند. افراد با مطالعه این کتاب یاد می‌گیرند چگونه دست از پیش بینی و رویا پردازی بردارند و در مسیر رسیدن به اهداف و آرزوهایشان قدم بردارند. پس افرادی که قصد دارند فعالیت جدیدی را در مسیر زندگی‌شان آغاز کنند، کسب‌وکار جدیدی راه‌اندازی کنند و ... همگی می‌توانند به خوبی از این کتاب استفاده کنند. برای مشاهده جزییات بیشتر درباره این کتاب، می توانید آن را در سایت آمازون بررسی کنید.

سفارش ترجمه این کتاب

فهرست کتاب

Prologue

Introduction

Chapter 1- What is Procrastination?

Chapter 2 - Drop the Perfectionism

Chapter 3 - Count Down and Take Action

Chapter 4 - The Two Minute Rule

Chapter 5 - The Five Minute Rule

Chapter 6 - Implementation Intentions

Chapter 7 - Habit Stacking

Chapter 8 - Use the Pomodoro Method

Chapter 9 - Create a Tidy Space

Chapter 10 - Visualise Yourself Productive

Chapter 11- Get in the Zone

Chapter 12 - Play to Your Natural Energy Type

Chapter 13 - Practise Forgiveness

Chapter 14 - List Your Fears

Chapter 15 - Put it in the Peck-it Bucket and Move on

Chapter 16 - Write Down Your Wins

Chapter 17 - Create a Lightbulb List

Chapter 18 - Pick Your Winning Music Track

Chapter 19 - Listen to Binaural Beats

Chapter 20 - Have a Power Nap

Chapter 21- Have a Coffee Nap

Chapter 22 - Accountability and Making it Public

Chapter 23 - The Accountability Mirror

Chapter 24 - Audit Your Phone Use

Chapter 25 - Factor in Play

Chapter 26 - The Dopamine Fast and Digital Detox

Chapter 27 - Enjoy the Discomfort Final Words Acknowledgements Appendix

سوالات متداول درباره ترجمه کتاب

1. آیا لازم است از نویسنده و ناشر اصلی کتاب برای ترجمه کتاب اجازه بگیریم؟

در جواب به این سوال باید بگوییم بله از نظر اخلاقی و قانونی این کار لازم است؛ ولی با توجه به این که ناشران خارجی معمولا از نظر مالی در ترجمه کتاب به زبان‌های دیگر شریک هستند و همکاری در فروش با ناشران ایرانی از نظر مالی زیاد برای آن‌ها ارزشمند نیست، بنابراین می‌توانید از این بخش صرف نظر کنید.

2. ترجمه یک کتاب چه‌قدر طول می‌کشد؟

ترجمه فرآیندی زمان‌بر است و نمی‌توان انتظار داشت کتاب یک شبه ترجمه شود. بسته به حجم کتاب، کیفیت ترجمه و مترجم آن، ممکن است مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه آن متفاوت باشد. معمولا یک کتاب متوسط که حدود 200 صفحه دارد طی 1 تا 2 ماه ترجمه می‌شود.

3. بعد از ترجمه کتاب چه کار‌هایی انجام داد؟

بعد از ترجمه کتاب لازم است فرآیند صفحه‌آرایی و طراحی جلد انجام شود، مجوز‌های لازم اخذ شود و در نهایت کتاب به چاپ برسد.

4. صفحه‌آرایی کتاب چگونه انجام می‌شود؟

افرادی که به صورت حرفه‌ای کار صفحه‌آرایی کتاب را انجام می‌دهند، معمولا از نرم‌افزار ایندیزاین استفاده می‌کنند. پیشنهاد می‌کنیم کار صفحه‌آرایی کتابتان را به متخصصین این حرفه بسپارید تا کتابی جذاب‌تر داشته‌باشید.

5. طراحی جلد کتاب چگونه انجام می‌شود؟

طراحی جلد کتاب را می‌توان با نرم‌افزار‌های مختلف پردازش تصویر از جمله فوتوشاپ انجام داد. این کار هم چون به نحوی هنری و تخصصی به حساب می‌آید، پیشنهاد می‌کنیم آن را به فردی متخصص بسپارید تا کتابتان جذاب‌تر شود. شاید برایتان عجیب باشد ولی ظاهر جلد کتاب می‌تواند در میزان فروش کتاب ترجمه شده شما اثرگذار باشد.

6. آیا قبل از چاپ کتاب باید مجوز گرفت؟

بله بعد از ترجمه کتاب باید برای دریافت مجوز ارشاد اقدام کنید تا کتابتان در سایت کتابخانه ملی به اسم شما ثبت شود و فرد دیگری نتواند ادعا کند ترجمه شما متعلق به اوست. بعد از آن باید برای دریافت فیپا برای کتابتان اقدام کنید. برای دریافت مجوز می‌توانید با ناشران همکاری کنید یا به صورت ناشر مولف اقدام کنید.

7. چطور کتابمان را چاپ کنیم؟

برای چاپ کتاب دو راه پیش روی شما است؛ چاپ دیجیتال و چاپ آفست. بسته به نیاز و هدف خود یکی از این دو روش را انتخاب کنید.

8. تفاوت چاپ دیجیتال و چاپ آفست چیست؟

چاپ آفست زمانی برای شما مناسب است که بخواهید 1000 نسخه یا بیشتر از کتاب ترجمه شده خود چاپ کنید. چاپ آفست کیفیت بالاتری دارد و هزینه‌های آن نسبت به چاپ دیجیتال کمتر است.

چاپ دیجیتال در مواردی کاربرد دارد که بخواهید تعداد کمتری از کتابتان چاپ کنید. در چاپ دیجیتال هیچ محدودیتی ندارید. می‌توانید حتی تعداد انگشت شماری از کتاب را چاپ کنید. در چاپ دیجیتال ممکن است کمی کیفیت چاپ کمتر از چاپ آفست باشد ولی با پیشرفت تجهیزات چاپ، این نوع چاپ هم کیفیت قابل قبول و بسیار خوبی دارد. هزینه‌های چاپ دیجیتال به ازای هر نسخه از کتاب ترجمه شده کمی بیشتر است ولی چون شما را محدود به چاپ تعداد زیاد از کتاب نمی‌کند، ارزشش را دارد.

اگر می‌خواهید کتابی را ترجمه کنید، تیم حرفه‌ای مترجمان آقای مترجم در این مسیر در کنار شما هستند. از انتخاب کتاب و ترجمه آن تا طراحی جلد، صفحه‌آرایی، اخذ مجوزهای لازم و چاپ می‌توانید از خدمات سایت آقای مترجم استفاده کنید. با اطمینان از حفظ محرمانگی، ترجمه کتاب مورد نظرتان را به ما بسپارید.

ارتباط با کارشناسان آقای مترجم و ثبت سفارش ترجمه کتاب