یاسمین صدری نوشته ترجمه کتاب 18 ارديبهشت 1399 خواندن 47 دفعه
(0 رای‌ها)
معرفی و پیشنهاد کتاب روانشناسی Shame Regulation Therapy for Families برای ترجمه
نويسنده: Dr. Uri Weinblatt
ناشر: Springer
زمان انتشار: May 10, 2018
تعداد صفحه‌ها: 112 صفحه
امتیاز آمازون:

 این کتاب به بررسی موضوع خجالت در خانواده‌ها پرداخته است. در حقیقت مطالب موجود در این کتاب به بررسی خجالت در دو وضعیت مختلف پرداخته‌اند. وضعیت اول آن است که خجالت و شرمی بیش از حد معمول در روابط بین اعضای یک خانواده برقرار باشد و وضعیت دوم آن است که اصلا شرم و خجالتی در روابط‌شان وجود نداشته باشد. نویسنده راهکارهایی را برای تک‌تک اعضای خانواده‌ها از جمله والدین، کودکان و ... ارائه داده‌است تا بتوانند به خوبی این مشکل را تشخیص دهند، آثار زیان‌بار آن را درک کنند و با استفاده از روش‌هایی مخصوص، این مشکل را حل کنند و از این طریق روابط خانوادگی خود را بهبود ببخشند.

سفارش ترجمه این کتاب

فهرست کتاب

1. Opening Our Eyes

2. Fighting with Shame

3. Communicating with Shame: Monitoring the Presence of Shame in Conversations

4. Systemic Mirroring: A Model for Shame Regulation

5. Regulating the Shame of Parents: Helping Them to Become the Best Team They Can Be

6. Regulating Intense Shame of Noncooperative Adolescents: When Dialogue Breaks Down

7. Regulating Shame in Schools: All You Need Is Respect

سوالات متداول درباره ترجمه کتاب

1. آیا لازم است از نویسنده و ناشر اصلی کتاب برای ترجمه کتاب اجازه بگیریم؟

در جواب به این سوال باید بگوییم بله از نظر اخلاقی و قانونی این کار لازم است؛ ولی با توجه به این که ناشران خارجی معمولا از نظر مالی در ترجمه کتاب به زبان‌های دیگر شریک هستند و همکاری در فروش با ناشران ایرانی از نظر مالی زیاد برای آن‌ها ارزشمند نیست، بنابراین می‌توانید از این بخش صرف نظر کنید.

2. ترجمه یک کتاب چه‌قدر طول می‌کشد؟

ترجمه فرآیندی زمان‌بر است و نمی‌توان انتظار داشت کتاب یک شبه ترجمه شود. بسته به حجم کتاب، کیفیت ترجمه و مترجم آن، ممکن است مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه آن متفاوت باشد. معمولا یک کتاب متوسط که حدود 200 صفحه دارد طی 1 تا 2 ماه ترجمه می‌شود.

3. بعد از ترجمه کتاب چه کار‌هایی انجام داد؟

بعد از ترجمه کتاب لازم است فرآیند صفحه‌آرایی و طراحی جلد انجام شود، مجوز‌های لازم اخذ شود و در نهایت کتاب به چاپ برسد.

4. صفحه‌آرایی کتاب چگونه انجام می‌شود؟

افرادی که به صورت حرفه‌ای کار صفحه‌آرایی کتاب را انجام می‌دهند، معمولا از نرم‌افزار ایندیزاین استفاده می‌کنند. پیشنهاد می‌کنیم کار صفحه‌آرایی کتابتان را به متخصصین این حرفه بسپارید تا کتابی جذاب‌تر داشته‌باشید.

5. طراحی جلد کتاب چگونه انجام می‌شود؟

طراحی جلد کتاب را می‌توان با نرم‌افزار‌های مختلف پردازش تصویر از جمله فوتوشاپ انجام داد. این کار هم چون به نحوی هنری و تخصصی به حساب می‌آید، پیشنهاد می‌کنیم آن را به فردی متخصص بسپارید تا کتابتان جذاب‌تر شود. شاید برایتان عجیب باشد ولی ظاهر جلد کتاب می‌تواند در میزان فروش کتاب ترجمه شده شما اثرگذار باشد.

6. آیا قبل از چاپ کتاب باید مجوز گرفت؟

بله بعد از ترجمه کتاب باید برای دریافت مجوز ارشاد اقدام کنید تا کتابتان در سایت کتابخانه ملی به اسم شما ثبت شود و فرد دیگری نتواند ادعا کند ترجمه شما متعلق به اوست. بعد از آن باید برای دریافت فیپا برای کتابتان اقدام کنید. برای دریافت مجوز می‌توانید با ناشران همکاری کنید یا به صورت ناشر مولف اقدام کنید.

7. چطور کتابمان را چاپ کنیم؟

برای چاپ کتاب دو راه پیش روی شما است؛ چاپ دیجیتال و چاپ آفست. بسته به نیاز و هدف خود یکی از این دو روش را انتخاب کنید.

8. تفاوت چاپ دیجیتال و چاپ آفست چیست؟

چاپ آفست زمانی برای شما مناسب است که بخواهید 1000 نسخه یا بیشتر از کتاب ترجمه شده خود چاپ کنید. چاپ آفست کیفیت بالاتری دارد و هزینه‌های آن نسبت به چاپ دیجیتال کمتر است.

چاپ دیجیتال در مواردی کاربرد دارد که بخواهید تعداد کمتری از کتابتان چاپ کنید. در چاپ دیجیتال هیچ محدودیتی ندارید. می‌توانید حتی تعداد انگشت شماری از کتاب را چاپ کنید. در چاپ دیجیتال ممکن است کمی کیفیت چاپ کمتر از چاپ آفست باشد ولی با پیشرفت تجهیزات چاپ، این نوع چاپ هم کیفیت قابل قبول و بسیار خوبی دارد. هزینه‌های چاپ دیجیتال به ازای هر نسخه از کتاب ترجمه شده کمی بیشتر است ولی چون شما را محدود به چاپ تعداد زیاد از کتاب نمی‌کند، ارزشش را دارد.

اگر می‌خواهید کتابی را ترجمه کنید، تیم حرفه‌ای مترجمان آقای مترجم در این مسیر در کنار شما هستند. از انتخاب کتاب و ترجمه آن تا طراحی جلد، صفحه‌آرایی، اخذ مجوزهای لازم و چاپ می‌توانید از خدمات سایت آقای مترجم استفاده کنید. با اطمینان از حفظ محرمانگی، ترجمه کتاب مورد نظرتان را به ما بسپارید.

ارتباط با کارشناسان آقای مترجم و ثبت سفارش ترجمه کتاب

یاسمین صدری

یاسمین صدری هستم

دانشجوی مدیریت بازرگانی دانشگاه اصفهان

از کودکی به زبان انگلیسی علاقه زیادی داشتم و در سن ۱۶ سالگی مدرک زبان انگلیسی خود را از کانون زبان ایران دریافت کردم

در حال حاضر در حال یادگیری زبان آلمانی در کانون زبان هستم

ارسال یک نظر