بهترین‌ راه‌های افزایش سرعت ترجمه

(4 رای‌ها)
401
80

یکی از ویژگی‌هایی که می‌تواند باعث تمایز و برتری یک مترجم نسبت به سایر همکارانش شود، توانایی وی در سریع ترجمه کردن متون و مقاله‌ها است. اگر مترجم‌ها بتوانند علاوه بر کیفیت، سرعت خود را نیز افزایش دهند به راحتی می‌توانند سفارش‌های بیشتری قبول کنند، تجربه کاری خود را افزایش دهند و درآمد بیشتری نیز کسب کنند. همین عوامل باعث پیشرفت سریع آن‌ها می‌شود.

 increasing-translation-speed

 

ما در این مطلب شما را با کاربردی‌ترین و موثرترین روش‌های افزایش سرعت ترجمه آشنا می‌کنیم تا بدون اینکه کیفیت ترجمه‌تان کاهش یابد، سرعت‌ خود را افزایش دهید.

1- افزایش سرعت تایپ

شاید تا 10 سال پیش لازم نبود مترجم‌ها توانایی تایپ بالایی داشته باشند ولی در دنیای دیجیتال امروزی یکی از ملزومات کار مترجم‌ها توانایی‌ آن‌ها در تایپ کردن است. مترجم‌ها برای بالا بردن سرعت تایپ خود می‌توانند از روش‌های مختلفی استفاده کنند یکی از این روش‌ها، استفاده از روش تایپ 10 انگشتی است. برای یادگیری این روش می‌توانید به سایت تایپو سر بزنید و با استفاده از نکاتی که در آن سایت مطرح شده به خوبی توانایی تایپ خود را ارتقا دهید.

2- استفاده از فایل اکسل

مترجم‌ها با شروع فعالیت خود، در هر متنی با تعدادی کلمه جدید و تخصصی رو به رو می‌شوند. پس از پیدا کردن معادل‌های صحیح آن کلمات بهتر است آن‌ها را در قالب جدولی در فایل اکسل ذخیره کنند تا اگر در آینده با آن کلمات مواجه شدند، وقت خود را صرف پیدا کردن دوباره معادل برای آن کلمات نکنند.

بهبود ترجمه

برای افزایش کیفیت ترجمه‌های خود می‌توانید مطلب نکاتی برای بهبود ترجمه را مطالعه کنید.

3- استفاده از کلیدهای میان‌بر در نرم‌افزار ورد

گاهی اوقات مترجم‌ها هنگام تایپ نیاز دارند فونت نوشته خود را تغییر دهند، آن را بُلد (Bold) کنند و... اگر بتوانند به جای استفاده از موس برای انتخاب گزینه‌های مورد نظرشان، از کیبورد و کلیدهای میان‌بر (شورتکات‌ها) استفاده کنند سرعت‌شان تا حدی زیادی افزایش پیدا خواهد کرد چراکه تغییر از کیبور به موس خودش می‌تواند زمان‌گیر باشد. توجه کنید که رعایت همین نکات کوچک کمک می‌کنند تا سرعت تایپ بالا رود.

در ادامه پرکاربردترین شورتکات‌ها برای مترجم‌ها را بیان کرده‌ایم:

  • Ctrl+C: کپی
  • Ctrl+X: بریدن متن 
  • Ctrl+Z:  بازگشت به مرحله قبل
  • Ctrl+B: بلد کردن
  • Ctrl+S:  ذخیره کردن فایل 
  • Ctrl+backspace: با هر بار فشردن این دو دکمه، یک کلمه از متن حذف می‌شود 
  • Ctrl+Shift+>: بزرگ کردن فونت 
  • Ctrl+Shift+<: کوچک کردن فونت
  • Ctrl+E: وسط چین کردن
  • Ctrl+L: چپ چین کردن
  • Ctrl+R: راست چین کردن

4- استفاده از کلیپ برد (clipboard) در نرم‌افزار ورد

 در هر متنی که مترجم‌ها آن را ترجمه می‌کنند، تعدادی کلمه وجود دارد که مرتبا تکرار می‌شوند. مترجم‌ها برای افزایش سرعت تایپ خود و برای اینکه هردفعه این کلمات را تایپ نکنند، می‌توانند آن‌ها را به کلیپ برد ورد اضافه کنند و زمانی که به آن کلمات نیاز داشتند با یک کلیک کلمه مورد نظرشان را به متن اضافه کنند.

برای استفاده از این روش باید به بخش Home سپس به قسمت clipboard بروید. فلشی کوچک در پایین و در جهت راست این بخش وجود دارد. با زدن آن فلش بخشی باز می‌شود که شما می‌توانید کلمات مورد نظرتان را از طریق کپی کردن به آن اضافه کنید. پس از آن با کلیک بر روی کلمات آن قسمت، می‌توانید آن‌ها را به راحتی به متن خود اضافه کنید. 

5- استفاده از نرم‌افزارهای حافظه ترجمه

امروزه کار کردن به عنوان یک مترجم حرفه‌ای تفاوت زیادی با گذشته دارد. مترجم‌ها علاوه بر تسلط بر زبان مبدا و مقصد باید با فناوری‌ها و نرم‌افزارهای حافظه ترجمه (translation memory) آشنایی کافی داشته باشند تا با استفاده از آن‌ها سرعت ترجمه خود را افزایش دهند. این نرم‌افزارها به صورت پایگاه داده‌هایی طراحی شده‌‌اند. مترجم باید فیلدهای پایگاه داده را با استفاده از متون اصلی و ترجمه آن‌ها پر کند، در نتیجه هرگاه درحال ترجمه کردن متنی بود که جملات مشابه یا یکسانی داشت، آنگاه حافظه ترجمه به طور خودکار، ترجمه آن متن را در فایل جدید قرار می‌داد. تا کنون نرم‌افزارهای حافظه ترجمه زیادی طراحی شده‌اند. یکی از کاربردی‌ترین و بهترین نرم‌افزارهای حافظه ترجمه ترادوس (SDL Trados Studio) نام دارد. مترجم‌ها می‌توانند از این نرم‌افزار استفاده کنند و سرعت کار خود را افزایش دهند.

6- انتخاب محیط مناسب برای کار کردن

برای بسیاری از مترجم‌ها کار کردن در محیطی آرام و بدون سر و صدا می‌تواند باعث افزایش تمرکز آن‌ها و درنهایت افزایش سرعت ترجمه شود. تعداد زیادی از مترجم‌ها به صورت فریلنسر فعالیت می‌کنند و یا با مدیران خود هماهنگ می‌کنند و در منزل به ترجمه کردن می‌پردازند. آن‌ها باید به این موضوع دقت داشته باشند که در منزل محیطی آرام به وجود بیاورند و هرچیزی که باعث حواس پرتی و عدم تمرکزشان می‌شود را از خود دور کنند.

7- غیرفعال کردن شبکه‌های اجتماعی هنگام ترجمه

معمولا مترجم‌ها هنگام تایپ کردن در گوشی و یا کامپیوتر خود در معرض انبوهی از پیام‌ها از سوی شبکه‌های اجتماعی هستند و به طور ناخودآگاه چشم‌شان به اعلان‌های آن‌ها می‌افتد. همین امر تمرکز و در نهایت سرعت آن‌ها را کاهش می‌دهد.  پس بهتر است هنگام کار کردن به طور کامل شبکه‌های اجتماعی خود را غیرفعال کنید چراکه به محض اینکه متوجه شوید پیامی برای شما فرستاده شده، به طور ناخودآگاه ذهن‌تان درگیر آن می‌شود، حتی اگر آن پیام را نخوانید.

8- برنامه ریزی کنید و انگیزه خود را افزایش دهید

هرکاری که باعث افزایش انگیزه‌تان می‌شود را انجام دهید تا با انرژی و سرعت بیشتری کار کنید. مثلا به خودتان قول بدهید پس از اینکه 1000 کلمه را حدودا در یک ساعت و نیم ترجمه کردید، شکلات مورد علاقه‌تان را بخورید!

رعایت کردن این موارد به مترجم‌ها کمک خواهد کرد تا سرعت کار خود را افزایش دهند و به مترجم‌هایی حرفه‌ای تبدیل شوند.

 

اشتراک پست

ارسال یک نظر

یاسمین صدری

درباره نویسنده

یاسمین صدری هستم

دانشجوی مدیریت بازرگانی دانشگاه اصفهان

از کودکی به زبان انگلیسی علاقه زیادی داشتم و در سن ۱۶ سالگی مدرک زبان انگلیسی خود را از کانون زبان ایران دریافت کردم

در حال حاضر در حال یادگیری زبان آلمانی در کانون زبان هستم

آقای مترجم در شبکه های اجتماعی

آقای مترجم را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید.