آهنگ آموزشی انگلیسی: How to Save a Life

(0 رای‌ها)
31
0

بارها شنیده‌ایم که سریال دیدن یکی از بهترین راه‌های زبان یاد گرفتن است. با معرفی این آهنگ قصد داریم با شما کمک کنیم از قدرت موسیقی و سریال همزمان برای تقویت زبان انگلیسی خود استفاده کنید.

آهنگ «چطور جان کسی را نجات دهیم» یک ترانه شاد و جذاب مربوط به فصل ششم سریال پزشکی «آناتومی گری» است و هر قسمتی از آن را یکی از بازیگران این سریال می‌خواند. اگر اهل سریال دیدن هستید، حتما آناتومی گری را ببینید تا هم از دیدن داستان‌های عاشقانه و خنده‌دار آن لذت ببرید و هم آهنگ‌های متعدد دیگری را در حین تماشای این سریال گوش دهید.

 

داستان آهنگ عاشقانه است و مربوط به زوجی است که با هم به اختلاف خورده‌اند و اکنون می‌خواهند مشکلاتشان را رفع کنند. 

این ترانه برای زبان‌آموزان سطح متوسط و پیشرفته بسیار مناسب و خوب است زیرا خوانندگان آن کلمه‌ها را کامل ادا می‌کنند و بنابراین فهمیدن متن آن ساده است ولی کلمه‌ها و عبارت‌هایی که به کار برده می‌شوند کمی سخت هستند و نیاز به درک بالاتری از زبان و فرهنگ آمریکایی دارند. 

این آهنگ را دانلود حفظ کنید و همراه با آن بخوانید. بدون شک از یادگیری زبان با کمک این آهنگ لذت زیادی خواهید برد.  همچنین، ترجمه فارسی این آهنگ شاد، اختصاصی سایت آقای مترجم است اگر دوست دارید متن کامل آهنگ را به همراه ترجمه فارسی کامل آن مطالعه کنید، روی دکمه «متن و ترجمه» کلیک کنید

تصویر بازیگران سریال Grey's Anatomy

کلمه‌ها و عبارت‌های کاربردی

  • stare
  • blame 
  • wonder (v) 
  • bitterness 
  • know best 
  • grant 
  • innocence 
  • lay down 

ترجمه فارسی

Step one: you say, “We need to talk.”

He walks, you say, “Sit down, it’s just a talk.”

He smiles politely back at you,

You stare politely right on through.

Some sort of window to your right,

As he goes left and you stay right.

Between the lines of fear and blame,

And you begin to wonder why you came.

گام اول: میگی باید حرف بزنیم

پامیشه که بره، تو میگی: «بشین فقط می‌خوام حرف بزنم»

مؤدبانه بهت لبخند میزنه

تو هم مؤدبانه بهش نگاه می‌کنی

به پنجره سمت راستت هست که بهش نگاه می‌کنی (منظور این هست که دو نفر دعواشون میشه)

اون ول میکنه به سمت مخالف میره ولی حق با توعه

ترس و پشیمانی

باعث میشه با خودت فکر کنی اصلا چرا سر حرف رو باز کردم

Where did I go wrong? I lost a friend

Somewhere along in the bitterness;

And I would have stayed up with you all night,

Had I known how to save a life.

کجا اشتباه کردم؟ دوستم رو از دست دادم

جایی در میان تمام این تلخی‌ها

حاضر بودم تمام شب با تو بیدار بمونم

اگر بلد بودم جان کسی رو نجات بدم.

متن کامل انگلیسی

Step one: you say, “We need to talk.”

He walks, you say, “Sit down, it’s just a talk.”

He smiles politely back at you,

You stare politely right on through.

Some sort of window to your right,

As he goes left and you stay right.

Between the lines of fear and blame,

And you begin to wonder why you came.

 

Where did I go wrong? I lost a friend

Somewhere along in the bitterness;

And I would have stayed up with you all night,

Had I known how to save a life.

 

Let him know that you know best,

’Cause after all you do know best,

Try to slip past his defense

Without granting innocence.

Lay down a list of what is wrong,

The things you’ve told him all along,

And pray to God he hears you,

And pray to God he hears you.

 

Where did I go wrong? I lost a friend

Somewhere along in the bitterness;

And I would have stayed up with you all night,

Had I known how to save a life.

 

As he begins to raise his voice,

You lower yours and grant him one last choice:

“Drive until you lose the road

Or break with the ones you’ve followed.”

He will do one of two things,

He will admit to everything,

Or he’ll say he’s just not the same;

And you’ll begin to wonder why you came.

 

Where did I go wrong? I lost a friend

Somewhere along in the bitterness;

And I would have stayed up with you all night,

Had I known how to save a life.

اشتراک پست

ارسال یک نظر

علیرضا کاظمی نیا

درباره نویسنده

من مدرک کارشناسی خود را از دانشگاه اصفهان در رشته مهندسی فناوری اطلاعات گرفتم. کارشناسی ارشد تجارت الکترونیکی را نیز در همان دانشگاه خواندم.

بیش از 12 سال سابقه تدریس انگلیسی و ترجمه دارم و مدرک آیتلس با نمره 8/5 دارم

از کودکی استعداد زیادی در زبان انگلیسی داشتم و در 17 سالگی به عنوان جوان‌ترین مدرس در آموزشگاه زبان گویش، بزرگ‌ترین آموزشگاه زبان استان اصفهان، شروع به فعالیت کردم.

بعضی از دوره‌ها و کارگاه‌هایی که به صورت آنلاین و حضوری تدریس می‌کنم: 

علاوه بر فعالیت‌های تدریس، ترجمه کتاب یکی از حوزه‌های علاقه‌مندی من است و تاکنون 6 کتاب در زمینه کارآفرینی و فناوری اطلاعات ترجمه کرده‌ام: 

در ادامه مسیر خود وب سایت آقای مترجم را هم بنیان گذاری کردم و اکنون نیز به عنوان مدیر اجرایی آن مشغول به فعالیت هستم. محل اصلی فعالیتمان هم در مرکز کارآفرینی دانشگاه اصفهان است. 

برای مطالعه رزومه کامل من و همچنین برقرار ارتباط با من، به پروفایلم در LinkedIn مراجعه کنید. 

آقای مترجم در شبکه های اجتماعی

آقای مترجم را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید.