ترجمه سایت/ترجمه کاتالوگ - آقای مترجم

ترجمه وب سایت

این روزها اکثر مشاغل با طراحی وب‌سایت و ورود به دنیای تجارت الکترونیک به دنبال گسترش کسب‌وکار خود هستند. قدم بعدی برای پیشرفت در این مسیر، طراحی و توسعه سایت‌های چندزبانه و تعامل با مشتریان بین‌المللی است. ازآن جایی‌که زبان انگلیسی یک زبان بین‌المللی پذیرفته‌شده است، با ترجمه سایت به زبان انگلیسی به میزان زیادی به این هدف نزدیک می‌شویم. با انجام اقدامات فنی می‌توان زبان‌های مورداستفاده در سایت را به موتورهای جست و جو اعلام کرد و با این کار سایت شما در نتایج جست و جوی افراد در خارج از کشور نیز نشان داده می‌شود. اما در انجام این کار توجه به بعضی نکات دارای اهمیت است ازجمله این که محتوای شما برای افراد قابل درک باشد و ترجمه به‌درستی انجام شود. برای مثال گاهی بعضی اشتباهات در ترجمه برند ممکن است نه‌تنها منجر به رشد کسب‌وکار نشود بلکه به‌عنوان اشتباهاتی ناخوشایند، برای همیشه در ذهن مردم باقی بماند. در ادامه به بعضی از موارد مهم در ترجمه وب‌سایت و مزایای این کار بیشتر اشاره خواهیم کرد.

مزیت های ترجمه وب سایت به زبان انگلیسی

اگر به دنبال گسترش کسب‌وکار خود هستید و به جهانی‌شدن فکر می‌کنید، طراحی سایت‌های چندزبانه می‌تواند یکی از ابتدایی‌ترین قدم‌ها برای رسیدن به این چشم‌انداز باشد. انتخاب این‌که چه زبان‌هایی را در طراحی وب‌سایت خود قرار دهید، بستگی به مخاطبان و بازار هدف شما دارد. اما اکثر افراد زبان انگلیسی را به‌عنوان زبان دوم وب‌سایت خود انتخاب می‌کنند، زیرا زبان انگلیسی ‌زبانی بین‌المللی و بسیار فراگیر است. معمولاً افراد برای ارائه خدمات و محصولات خود در زمینه‌های مختلف، اقدام به ترجمه وب سایت خود یا طراحی سایت‌های چندزبانه می‌کنند.

ترجمه سایت به زبان انگلیسی مزایای بسیاری دارد که شاید اولین و مهم‌ترین آن ورود به بازار جهانی و بین‌الملل باشد. زمانی که سایت شما از کشورهای مختلف بازدید داشته باشد، اعتبار سایت شما بالاتر رفته و با بهبود سئو، در نتایج گوگل جایگاه بهتری خواهید داشت. در ادامه این روند مشتریان بالقوه بیشتری به سایت شما سر می‌زنند و می‌توانید بازار بیشتری را هدف قرار دهید و درنتیجه کسب‌وکار شما روندی رو به رشد را طی خواهد کرد.

بومی سازی چیست؟

شاید این روزها در بسیاری از رسانه‌ها با اصطلاح بومی سازی برخورد کرده‌باشید. بومی سازی پدیده‌ای مرتبط با جهانی سازی است. بسیاری از افراد تصور می‌کنند که بومی سازی تنها به معنی برگرداندن زبان سایت یا محصول به زبان مقصد است، به‌طوری‌که مصرف‌کنندگان در کشور مقصد بتوانند به‌ سادگی از آن استفاده کنند. اما این جریان کلیت روند بومی سازی را پوشش نمی‌دهد. بومی سازی پروسه‌ای زمان‌بر و پیچیده است.

در فرایند بومی‌سازی هدف اصلی تغییر و تطبیق محتوای وب‌سایت با زبان و فرهنگ کشور مقصد است. انتظارات و توقعات مصرف‌کنندگان در مناطق مختلف متفاوت است. به همین دلیل، شناخت کامل استراتژی بومی‌سازی و پیروی از آن برای تجارت، بسیار حائز اهمیت است.

ترجمه تحت‌اللفظی ممکن است باعث بروز بسیاری از مشکلات در معنا و رسایی متن شود. حتی اگر ترجمه توسط یک مترجم انسانی حرفه‌ای انجام‌شده باشد. برقراری ارتباط با یک وب‌سایت بومی‌شده نسبت به یک وب‌سایت با ترجمه ساده، راحت‌تر و سریع‌تر اتفاق می‌افتد.

نکات مهم در ترجمه وب‌سایت چیست؟

در ترجمه وب‌سایت علاوه بر دقت در درستی ترجمه، موضوع‌های زیادی باید در نظر گرفته شود که به بعضی از آن‌ها در زیر اشاره‌شده است.

  • بازار هدف ما کدام کشورها هستند؟
  • رنگ‌ها، شکل‌ها، تصاویر و نمادها چه مفهومی دارند؟
  • سنت‌ها و مذهب‌های آن‌ها چیست؟
  • چه نوع تقویم‌هایی را استفاده می‌کنند؟
  • چه طور سایت برای موتورهای جستجو بهینه شود؟
  • ظاهر سایت چه تغییراتی داشته باشد؟
  • چه داده‌هایی باید تغییر کنند و معادل‌سازی شوند؟

ترجمه وب سایت و سئو

وب‌سایت شما می‌تواند همانند ابزاری محصولات و خدمات ما را به سراسر جهان معرفی کند. از این‌ رو داشتن سایت‌های چندزبانه و هدف قرار دادن مخاطبان بیشتر می‌تواند راهکاری برای رشد و توسعه تجارت شما باشد. در ترجمه وب‌سایت، سئوی سایت از دو دیدگاه موردتوجه است. اول این که با بهینه‌سازی محتوا برای مخاطب و استفاده از تکنیک‌های سئو می‌توانیم مخاطبین بیشتری را به سایت خود بیاوریم و در طرف مقابل افزایش بازدید از سایت موجب افزایش اعتبار وب‌سایت و بهبود جایگاه سایت در نتایج جست و جو خواهد شد. این روند دوطرفه رشد تجارت ما در بازار جهانی را به دنبال دارد.

نکات مهم در ترجمه محتوای وب‌سایت

محتوایی که بر روی وب‌سایت شما قرار می‌گیرد در جذب مخاطبان و مشتریان بالقوه از اهمیت بالایی برخوردار است. برای تولید محتوای با کیفیت برای وب سایت مواردی ازجمله انتخاب موضوع مناسب، نحوه بیان محتوا، جذابیت متن، استفاده از تصاویر و محتوای بصری، بررسی نیازهای مخاطب، به‌روز بودن مطالب و بسیاری از موارد دیگر دارای اهمیت است. اما زمانی که می‌خواهیم این محتوا را به زبان دیگری ترجمه کنیم باید به نکات دیگری نیز توجه داشته باشیم. ازجمله این که در این مرحله باید تمام مفاهیم به‌درستی منتقل شوند. گاهی عبارتی در زبان ما در زبان‌های دیگر معنایی ندارد یا معنی منفی دارد. برای این کار نیاز است ترجمه‌ای تخصصی و روان انجام شود که با فرهنگ و حتی ادبیات عامیانه زبان مقصد همخوانی داشته باشد. امروزه مترجم گوگل قادر است عمل ترجمه وب‌سایت‌ها را انجام دهد، اما به دلیل استفاده از هوش مصنوعی و ندانستن بسیاری از قواعد ترجمه نمی‌توان از آن به‌عنوان ابزاری قدرتمند برای ترجمه وب‌سایت استفاده کرد. سایت آقای مترجم با بهره‌گیری از متخصصین توانمند سعی می‌کند بهترین خدمات را درزمینه ترجمه وب‌سایت ارائه نماید.

فرآیند ترجمه وب‌سایت چگونه است؟

شاید شما در حال طراحی یک سایت دوزبانه هستید یا می‌خواهید سایتی که از قبل داشته‌اید را ترجمه کنید. در این فرآیند محتوای سایت در اختیار تیم ترجمه قرار می‌گیرد. شما برای ترجمۀ وب‌سایت خود دو انتخاب دارید؛ می‌توانید سایت را به‌صورت تحت‌اللفظی ترجمه کنید یا اگر استراتژی محتوای خاصی را دنبال می‌کنید در مورد آن بحث و ارزیابی انجام شود. درنتیجۀ ارزیابی لحن موردنظر، مخاطبان و بازار هدف و کلمات کلیدی مشخص می‌شوند. البته کلیه این موارد اختیاری هستند، هرچند رعایت آن‌ها برای بهبود جایگاه سایت در موتورهای جست و جو حیاتی است. علاوه بر ترجمه محتوای موجود، مجموعه آقای مترجم می‌تواند طبق نیازتان محتواهای جدیدی برای سایت شما تولید کند.

هزینه‌های ترجمه وب‌سایت چگونه است؟

برای ترجمه وب‌سایت صفحه‌های مخلف سایت بررسی می‌شود. تعداد صفحه‌ها و تعداد کلمه‌های محتوای هر صفحه مشخص می‌شود و پس از آن هزینه ترجمه کل سایت برآورد می‌شود. بنابراین در صورتی که می‌خواهید سایت خود را دوزبانه کنید، سفارش ترجمه سایت خود را ثبت کنید و منتظر قیمت‌گذاری بمانید.

احتمالا به خدمات زیر نیاز داشته باشید

 

سایر خدمات آقای مترجم

آقای مترجم در شبکه های اجتماعی

آقای مترجم را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید.