قیمت ترجمه دانشگاهی

   

ترجمه دانشجویی

تومان4500/ صفحه
تحویل به موقع
تایپ رایگان
غلط گیری
مترجم عمومی تازه کار
بازخوانی
رفع خطا
تغییرات رایگان

ترجمه برنزی

تومان5800/ صفحه
تحویل به موقع
تایپ رایگان
غلط گیری
مترجم عمومی با 2 سال سابقه
بازخوانی
رفع خطا
تغییرات رایگان

ترجمه نقره ای

تومان7500/ صفحه
تحویل به موقع
تایپ رایگان
غلط گیری
مترجم حرفه ای با 5 سال سابقه
1 بار بازخوانی
رفع خطا 10 روزه
تغییرات رایگان تا 3%

ترجمه طلایی

تومان15000/ صفحه
تحویل به موقع
تایپ رایگان
غلط گیری
مترجم تخصصی
2 بار بازخوانی
رفع خطا 25 روزه
تغییرات رایگان تا 5%

نکته های زیر را در نظر بگیرید

  1. هر صفحه استاندارد 250 کلمه زبان مبدا است.
  2. زمان تحویل ترجمه با توجه به حجم آن تعیین می شود. در شرایط خاص می توانید تماس تلفنی برقرار کنید.
  3. ثبت سفارش ترجمه به معنی تایید و انجام شدن ترجمه  نیست.
  4. در حال حاضر، برای ترجمه انگلیسی به فارسی، طرح طلایی به صورت انحصاری و تخصصی برای حوزه های مدیریت، مهندسی کامپیوتر و روانشناسی ارائه می شود.

ویژگی های طرح های مختلف ترجمه انگلیسی به فارسی

  1. ترجمه دانشجویی: ترجمه توسط مترجم تازه کار، قیمت پایین، کیفیت پایین
  2. ترجمه برنزی: ترجمه توسط مترجم دارای حداقل دو سال سابقه ترجمه متن های متخلف، قیمت متعادل، کیفیت متوسط
  3. ترجمه نقره ای: ترجمه توسط مترجم دارای حداقل پنج سال سابقه ترجمه متن های مختلف و مسلط به یک حوزه تخصصی، قیمت منصفانه، کیفیت خوب
  4. ترجمه طلایی: ترجمه توسط مترجم تحصیل کرده در رشته مرتبط با موضوع مقاله و دارای حداقل پنج سال سابقه ترجمه، قیمت منصفانه، کیفیت عالی

کدام طرح ترجمه انگلیسی به فارسی را انتخاب کنم؟ 

 برای پاسخ دادن به این سوال باید هدف خود را در نظر بگیرید و ببینید ترجمه چه کاربردی برای شما دارد.

ترجمه برای پایان نامه

معمولا پایان نامه نقطه اوج فعالیت های علمی و عملی یک دانشجو به حساب می آید و از اهمیت ویژه ای برخوردار است. بنابراین، قسمت های ترجمه شده هم باید دقیق و روان باشند تا بهترین نتیجه را داشته باشند. آقای مترجم طرح های ترجمه طلایی و نقره ای را برای ترجمه پایان نامه پیشنهادی می کند.

ترجمه برای ارائه کلاسی

در ارائه های کلاسی اغلب از دانشجو خواسته می شود که مطلبی را مطالعه کند و خلاصه ای از آن را در زمانی مشخص ارائه نماید. در این شرایط نیازی به ترجمه تمام مطلب به صورت دقیق و تخصصی وجود ندارند.

توصیه می کنیم دانشجوها برای ارائه های کلاسی خود، فقط قسمت های مهم متن را انتخاب کنند و برای ترجمه انگلیسی به فارسی سفارش دهند. به این ترتیب هزینه اضافه ای را پرداخت نخواهند کرد. معمولا به ازای هر 10 دقیقه ارائه کلاسی، 1500 الی 2000 کلمه انگلیسی کفایت می کند. آقای مترجم برای ارائه های کلاسی، طرح های ترجمه برنزی و ترجمه دانشجوی را پیشنهاد می دهد. 

ترجمه برای تکلیف های دانشجویی

رایج است که اساتید ترجمه چند صفحه از یک کتاب یا ترجمه یک مقاله تخصصی را به عنوان بخشی از فعالیت های یک ترم، به عهده دانشجو قرار می دهند. در این شرایط دانشجو باید تمام متن را ترجمه کند و آن را به استاد خود تحویل دهد.

اهمیت کیفیت لازم برای این ترجمه بسته به میزان سخت گیری استاد و میزان نمره تکلیف مشخص می شود. بنابراین آقای مترجم برای تکلیف های دانشجویی، ترجمه نقره ای و برنزی را پیشنهاد می کند.

ترجمه برای پیشنهادیه پایان نامه

نوشتن پیشنهادیه پایان نامه کاری زمان بر است و به مطالعه زیادی نیاز دارد. ممکن است یک دانشجو برای نوشتن پیشنهادیه خود مجبور به خواندن بیش از سی مقاله باشد. در این شرایط، ترجمه کردن تمام مقاله ها هزینه زیادی برای دانشجو خواهد داشت.

نکته مورد توجه در نوشتن پیشنهادیه این است که داشتن درک کلی از مطالب یک مقاله کفایت می کند. بنابراین، بهتر است که تنها بخش های مورد نیاز مقاله به صورت گزینشی ترجمه شوند. علاوه بر آن نیازی به دقیق و بدون نقص بودن آن وجود ندارد اما توانایی مترجم در فهمیدن و انتقال مطلب مهم است. بنابراین، آقای مترجم برای پیشنهادیه پایان نامه، ترجمه نقره ای و برنزی را پیشنهاد می دهد. 

سفارش دهید

پس از انتخاب طرح ترجمه انگلیسی به فارسی مورد نظرتان، می توانید سفارش ترجمه خود را ثبت کنید

 

 

ترجمه برنزی

تومان14500/ صفحه
تحویل به موقع
تایپ رایگان
غلط گیری
مترجم عمومی با تجربه
بازخوانی
رفع خطا 3 روزه
تغییرات رایگان
ارتباط مستقیم با مترجم

ترجمه نقره ای

تومان17500/ صفحه
تحویل به موقع
تایپ رایگان
غلط گیری
مترجم حرفه ای
1 بار بازخوانی
رفع خطا 10 روزه
تغییرات رایگان تا 3%
ارتباط مستقیم با مترجم

ترجمه طلایی

تومان27000/ صفحه
تحویل به موقع
تایپ رایگان
غلط گیری
مترجم تخصصی
2بار بازخوانی
رفع خطای همیشگی
تغییرات رایگان تا 5%
ارتباط مستقیم با مترجم

ترجمه طلای ویژه

تومان36000/ صفحه
تحویل به موقع
تایپ رایگان
غلط گیری
مترجم تخصصی
2 بار بازخوانی
رفع خطای همیشگی
تغییرات رایگان تا 10%
ارتباط مستقیم با مترجم

نکته های زیر را در نظر بگیرید

  1. هر صفحه 250 کلمه زبان مبدا است.
  2. زمان تحویل ترجمه با توجه به حجم آن تعیین می شود. در شرایط خاص می توانید تماس تلفنی برقرار کنید.
  3. ثبت سفارش به معنی تایید و انجام شدن ترجمه نیست.
  4. در حال حاضر، برای ترجمه فارسی به انگلیسی، طرح طلایی ویژه به صورت انحصاری و تخصصی برای حوزه های مدیریت، مهندسی کامپیوتر و روانشناسی ارائه می شود.

ویژگی های طرح های مختلف ترجمه فارسی به انگلیسی

  1. ترجمه برنزی: ترجمه توسط مترجم دارای کمتر از 3 سال سابقه ترجمه متن های مختلف، قیمت پایین، کیفیت پایین
  2. ترجمه نقره ای: ترجمه توسط مترجم دارای حداقل سه سال سابقه ترجمه متن های مختلف و مسلط به یک حوزه تخصصی، قیمت منصفانه، کیفیت خوب
  3. ترجمه طلایی: ترجمه توسط مترجم تحصیل کرده در رشته مرتبط با موضوع مقاله و دارای حداقل پنج سال سابقه ترجمه، قیمت منصفانه، کیفیت عالی

کدام طرح ترجمه فارسی به انگلیسی را انتخاب کنم؟ 

 برای پاسخ دادن به این سوال باید هدف خود را در نظر بگیرید و ببینید ترجمه چه کاربردی برای شما دارد.

ترجمه چکیده پایان نامه

زمانی که نگارش و ویرایش پایان نامه انجام شد، نوبت به ترجمه چکیده آن می رسد. در این زمان دانشجو بیشترین تسلط را روی حوزه فعالیت خود دارد و می تواند ترجمه انجام شده را به سادگی ویرایش تخصصی نماید. به علاوه چکیده انگلیسی یک پایان نامه معمولا کمتر مورد توجه داورها قرار می گیرید. بنابراین، برای ترجمه چکیده پایان نامه، ترجمه نقره ای را پیشنهاد می دهیم.

ترجمه مقاله کنفرانسی

شرکت در کنفرانس های علمی یکی از راه هایی است که دانشجوهای تحصیلات تکمیلی می توانند نتایج پژوهش های خود را منتشر کنند. معمولا زمان کمی برای آماده کردن مقاله مربوط به یک کنفرانس وجود دارد و کنفرانس ها نیز از نظر میزان اهمیت و درجه اعتبار با یکدیگر متفاوت هستند. به همین دلایل، اغلب سخت گیری کمتری برای نگارش و ترجمه مقاله تخصصی اعمال می شود. آقای مترجم طرح های طلایی و نقره ای برای ترجمه مقاله های تخصصی کنفراسی پیشنهاد می کند.

ترجمه مقاله های ISI

مجله ها یا ژورنال های ISI مهم ترین محلی هستند که یک پژوهشگر می تواند برای انتشار نتایج پژوهش خود داشته باشد. این مجله ها معمولا با تعداد زیادی درخواست داوری مقاله مواجه هستند و سخت گیری زیادی در مورد نگارش و ترجمه مقاله انجام می دهند. در چنین شرایطی، مترجم متن نه تنها باید از لحاظ زبانی کاملا مسلط باشد، بلکه باید در رشته ای تخصصی مرتبط با موضوع مقاله تحصیل کرده باشد و دانش کافی در مورد آن داشته باشد.

اغلب می بینیم که به دلیل درست ترجمه نشدن یک مقاله یا وجود مشکل های زبانی در نگارش آن، داوران بدون توجه به محتوای مقاله آن را رد می کنند. بنابراین آقای مترجم طرح های طلایی و طلایی ویژه را برای مقاله های ISI پیشنهاد می کند. در مواردی که مقاله نوشته شده نوآوری های خاصی داشته باشد، نیاز به تعامل مستقیم با مترجم وجود دارد تا بتوان با نهایت دقت ترجمه را به پایان رساند. در چنین شرایطی، طرح طلایی ویژه پیشنهاد می شود، 

سفارش دهید

پس از انتخاب طرح ترجمه فارسی به انگلیسی مورد نظرتان، می توانید سفارش ترجمه خود را ثبت کنید

 

ویرایش مقاله فقط برای ترجمه های انگلیسی انجام می‌شود. هزینه ویرایش متن می‌تواند متغیر باشد و به میزان ویرایش مور نیاز وابسته‌است. اگر ایراد‌های متن در حدی باشد که قابل برطرف کردن باشد، متن توسط فرد متخصص ویرایش می‌شود. در غیر این صورت ترجمه مجدد نیاز است.

ویرایش موارد مختلفی را شامل می‌شود. بر این اساس، خدمات ویرایش در دو سطح ارایه می‌شود.

  1. ویرایش سطحی: برطرف کردن ایرادهای گرامری و نگارشی عمده
  2. ویرایش کامل: برطرف کردن تمام ایرادهای گرامری و نگارشی مطابق با اصول نگارش آکادمیک، جایگزین کردن واژه های مناسب

با توجه به آن که هزینه ویرایش متغیر است، نمی‌توان پیش از بررسی و ارزیابی متن، قیمت دقیق برای آن مشخص کرد. پس از ثبت سفارش، هزینه برآورد و به شما اطلاع داده‌خواهد شد.
پس سفارش ویرایش خود را ثبت کنید و منتظر اعلام قیمت بمانید.

سایر خدمات آقای مترجم

شبکه های اجتماعی

آقای مترجم را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید.