چگونه مترجم‌ها معنی و ترجمه صحیح کلمه‌ها را پیدا می‌کنند؟

یکی از چالش‌های مترجم‌ها پیدا کردن معادل‌های فارسی مناسب برای کلمات انگلیسی است. معمولا مترجم‌ها هنگام ترجمه متن‌های تخصصی بیشتر با این مشکل مواجه می‌شوند و تشخیص معنی صحیح کلمه برای‌شان دشوار می‌شود. در بسیاری از مواقع نیز یک کلمه در متن‌های مختلف معانی متفاوتی پیدا می‌کند و باز هم تشخیص معنی مناسب آن چالش‌برانگیز خواهد بود. روش‌هایی که در ادامه معرفی شده‌اند به مترجم‌ها کمک می‌کنند معنی کلمه‌ مورد نظرشان را به راحتی پیدا کنند.

1- جست‌وجو در گوگل (سرچ کردن)

راه‌های زیادی برای تشخیص معادل و ترجمه صحیح یک کلمه وجود دارد. ابتدا ویدیوی زیر را مشاهده کنید. این ویدیو بخشی از کلاس آنلاین آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی است و شما را با یکی از روش‌های یافتن ترجمه صحیح کلمات آشنا می‌کند.

با مشاهده این ویدیو یاد گرفتید که یکی از ساده‌ترین راه‌های تشخیص ترجمه صحیح کلمات و پیدا کردن معادل‌های مناسب برای کلمات انگلیسی، سرچ کردن است. اگر می‌خواهید به عنوان یک مترجم، سرعت ترجمه خود را افزایش دهید، حتما از این روش استفاده کنید.

همان‌طور که مشاهده کردید، در این ویدیو قصد داشتیم ترجمه صحیح کلمه Context را پیدا کنیم، به همین خاطر عبارت Context Meaning را سرچ کردیم و به صفحه زیر رسیدیم.

 finding-accurate-translation-of-words

بر اساس توضیحات انگلیسی که برای این کلمه پیدا کردیم، استنباط کردیم که «شرایط» ترجمه خوبی برای این کلمه خواهد بود.

2- استفاده از Advanced Search گوگل

یکی از روش‌های دیگر برای تشخیص ترجمه صحیح کلمه‌ها استفاده از گزینه Advanced Search گوگل است. این ابزار، کلمه انگلیسی را در سایت‌های فارسی جست‌وجو می‌کند تا متوجه شوید سایر افراد کلمه مورد نظرتان را چه چیزی ترجمه کرده‌اند. Advanced Search یکی از کاربردی‌ترین ابزارهایی است که مترجم‌ها از آن استفاده می‌کنند و به شما کمک می‌کند تا به مترجمی حرفه‌ای تبدیل شوید.

مثلا فرض کنید در حال ترجمه متنی هستید که موضوعش اقتصادی است و با کلمه ETF مواجه می‌شوید. برای یافتن ترجمه صحیح این کلمه ابتدا عبارت «ETF» را در گوگل سرچ کنید. به صفحه زیر می‌رسید.

 finding-accurate-translation-of-words-2

 سپس در بخش تنظیمات (Settings) گزینه Advanced Search را انتخاب کنید.

finding-accurate-translation-of-words-3

 وقتی روی گزینه Advanced Search کلیک کردید، وارد صفحه زیر می‌شوید.

 finding-accurate-translation-of-words-4

حال باید مشخص کنید که می‌خواهید کلمه ETF به چه زبانی برای‌تان سرچ شود. پس در بخش any language، زبان فارسی را انتخاب کنید تا گوگل کلمه ETF را در وب‌سایت‌های فارسی زبان جست‌وجو کند.

 finding-accurate-translation-of-words-5

با سرچ کردن به صفحه زیر می‌رسید.

finding-accurate-translation-of-words-11

 اولین وب‌سایتی که برای شما به نمایش درآمده ویکی‌پدیا است که وب‌سایت کاملا معتبری ست. همان‌طور که می‌بینید، طبق اطلاعات ویکی‌پدیا، ETF، «صندوق قابل معامله» نامیده می‌شود. پس می‌توانید به آن استناد کنید. برای اطمینان بیشتر نیز می‌توانید سایر وب‌سایت‌هایی که برای‌تان به نمایش در آمده را هم بررسی کنید. آن‌ها نیز ETF را «صندوق قابل معامله» می‌دانند پس می‌توانید با خیال راحت ترجمه این کلمه را بنویسید.

3- استفاده از دیکشنری تخصصی برساد

دیکشنری تخصصی برساد این امکان را برای شما فراهم می‌کند تا بر اساس موضوع متن‌تان، ترجمه و معادل مناسب کلمه‌ها را پیدا کنید.

 finding-accurate-translation-of-words-7

برای مثال، اگر متنی که دارید ترجمه می‌کنید مربوط به رشته مهندسی برق است، باید در قسمت رشته‌ها، مهندسی برق را انتخاب ‌کنید و سپس کلمه مورد نظرتان را سرچ ‌کنید. بدین ترتیب ترجمه‌هایی که برای‌تان به نمایش در می‌آیند همگی مربوط به کلمات تخصصی رشته مهندسی برق می‌شوند.

4- استفاده از دیکشنری انگلیسی به انگلیسی thesaurus

دیکشنری thesaurus تمامی معانی مرتبط با یک کلمه را برای شما به نمایش در می‌آورد. بر اساس آنچه در عکس زیر مشاهده می‌کنید، من کلمه Security را سرچ کردم و تمام معانی آن را برایم به نمایش درآورد. آن کلماتی که پررنگ‌تر هستند و با رنگ قرمز به نمایش درآمده‌اند به معنی کلمه Security نزدیک‌تر هستند. هر چه کم رنگ‌تر شوند، احتمالش کمتر می‌شود که هم معنی Security باشند. پس کلمات پررنگ‌تر از لحاظ معنایی به Security نزدیک‌تر هستند. 

finding-accurate-translation-of-words-10

نحوه پیدا کردن ترجمه‌های دقیق دو کلمه Job و Career

بسیاری از مترجم‌ها به تفاوت ترجمه دو کلمه Job و Career دقت نمی‌کنند و هر دو را «شغل» ترجمه می‌کنند. بهتر است ویدیوی زیر را که بخشی از دوره آنلاین آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی است، مشاهده کنید و هم از تفاوت ترجمه این دو کلمه آگاه شوید و هم یاد بگیرید که چگونه می‌توانید ترجمه دقیق کلمات شبیه به هم را تشخیص دهید.

جمع‌بندی

یکی از معیار‌های ارزیابی کیفیت ترجمه، بررسی درستی ترجمه تک تک کلمات است. در این مطلب چهار روش (استفاده از Advanced Search، دیکشنری‌های تخصصی و …) را توضیح دادیم تا مترجم‌ها بتوانند معنی و ترجمه صحیح کلمه‌های یک متن را به سرعت پیدا کنند و از این طریق کیفیت ترجمه خود را افزایش دهند.

در دوره‌های آنلاین آموزش ترجمه آقای مترجم از این روش‌ها به صورت کاربردی استفاده می‌کنید و مهارت‌تان را در این زمینه افزایش می‌دهید. همچنین با روش‌های دیگری نیز برای پیدا کردن معنی صحیح کلمه‌ها آشنا می‌شوید تا بتوانید در بازار کار ترجمه فعالیت کنید و درآمد به دست آورید.

مطالب مرتبط